"بصرف النظر عن جنسهم" - Translation from Arabic to French

    • indépendamment de leur sexe
        
    • quel que soit leur sexe
        
    • quels que soient leur sexe
        
    • quelque soit leur sexe
        
    Des contributions sont accordées sur la base des mérites des programmes et des performances des athlètes eux-mêmes indépendamment de leur sexe. UN وتقدم المنح على أساس جدارة البرامج وأداء الرياضيين الأفراد بصرف النظر عن جنسهم.
    Ces divers abattements sont accordés aux contribuables indépendamment de leur sexe ou de leur situation maritale. UN وتتاح هذه البدلات لدافعي الضرائب بصرف النظر عن جنسهم أو حالتهم الاجتماعية.
    Des contributions sont accordées sur la base des mérites des programmes et des performances des athlètes eux-mêmes indépendamment de leur sexe. UN وتقدم المنح على أساس جدارة البرامج وأداء اﻷفراد من الرياضيين بصرف النظر عن جنسهم.
    Il s'adresse à tous les élèves de fin de secondaire et aux apprenants adultes, quel que soit leur sexe. UN وهو يفتح أبوابه لكل من ترك المدرسة الثانوية وللدارسين البالغين، بصرف النظر عن جنسهم.
    3. La Constitution de la République fédérative de Yougoslavie garantit une égalité absolue de tous les citoyens quel que soit leur sexe. UN ٣ - ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساواة المطلقة للمواطنين كافة بصرف النظر عن جنسهم.
    Le Ministère de l'intérieur avait entrepris des activités de formation des fonctionnaires de police, en vue de leur inculquer le respect de tous les citoyens, quels que soient leur sexe, leur race, leur couleur de peau, leur origine nationale et sociale, leurs convictions politiques et religieuses, leur fortune et leur statut social. UN وعمدت وزارة الداخلية إلى بناء القدرات التي تكفل اتباع الشرطة نهجاً إيجابياً تجاه جميع المواطنين، بصرف النظر عن جنسهم أو عرقهم أو لونهم، أو قوميتهم وأصلهم الاجتماعي، أو معتقداتهم السياسية والدينية ومركزهم الاجتماعي.
    Lors du processus de sélection, les écoles doivent prendre en considération les qualifications, l'expérience, les capacités et le potentiel des candidats quelque soit leur sexe. UN وينبغي أن تنظر المدارس في مؤهلات المرشحين وخبرتهم العملية وقدرتهم وإمكاناتهم خلال عملية الاختيار، بصرف النظر عن جنسهم.
    L'Assemblée demande à l'autorité intérimaire de faciliter la fourniture d'aide humanitaire à tous ceux qui sont dans le besoin, indépendamment de leur sexe, de leur religion et de leur appartenance ethnique, et d'assurer la sécurité du personnel humanitaire. UN وقد طُلب إلى السلطة المؤقتة تسهيل تسليم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها، بصرف النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني وكفالة أمن وسلامة جميع الموظفين الإنسانيين.
    Tous les résidents locaux indépendamment de leur sexe, de leur race ou de leur religion, ont droit à la sécurité sociale. UN ويتمتع كافة المقيمين في هونغ كونغ، بصرف النظر عن جنسهم أو عرقهم أو دينهم، بإمكانية الحصول على قدم المساواة على الضمان الاجتماعي.
    Les droits en matière de sécurité sociale sont définis par le Code civil et reposent sur le principe de l'égalité des participants indépendamment de leur sexe ou de leur domicile. UN والحقوق الخاصة بالضمان الاجتماعي محددة في القانون المدني، وهي تستند إلى مبدأ مساواة المشاركين، بصرف النظر عن جنسهم أو موطن إقامتهم.
    Il est loisible aux salariés d'adhérer à un syndicat, indépendamment de leur sexe, de leur origine ethnique et de tout handicap. Les syndicats suédois comptent de très nombreux adhérents. UN ويستحب أن ينضم الموظفون إلى نقابة العمال، بصرف النظر عن جنسهم أو عرقهم أو عن أي إعاقة، كما أن نسبة الانضمام إلى نقابات العمال في السويد عالية جداً.
    Pour éradiquer la violence faite aux femmes, nous devons agir pour faire comprendre à la société que tous les individus sont égaux en dignité, indépendamment de leur sexe. UN وإنما القضاء على العنف ضد المرأة يحتم علينا أن نعمل لتثقيف المجتمع لكي يدرك أن الناس جميعهم متساوون في الكرامة بصرف النظر عن جنسهم.
    L'État partie soutient donc que certaines des auteurs ne pourraient toujours pas prétendre être victimes de discrimination parce qu'elles doivent porter le nom de famille de leur père, puisque tous les enfants, indépendamment de leur sexe, sont nommés de la même manière. UN ولهذا تحتج الدولة الطرف بأنه لا يزال من غير الممكن لبعض مقدمات البلاغ الادعاء بأنهن ضحايا لتمييز ناجم عن حمل الاسم العائلي لآبائهن، لأن الأسماء تُعطى لجميع الأطفال على نحو متطابق، بصرف النظر عن جنسهم.
    La loi prescrit aux directeurs d’établissement scolaire de veiller à ce que tous les élèves, quel que soit leur sexe, aient accès à l’intégralité du programme d’éducation physique inclus dans le programme d’études national. UN وعلى مديري المدارس واجب قانوني هو أن يكفلوا أن تدرس متطلبات المنهج الوطني من التربية الرياضية لجميع التلاميذ بصرف النظر عن جنسهم.
    Un traitement complet et des programmes de formation ont été mis en place à l'intention de différentes classes de prisonniers telles que les jeunes prisonniers, les toxicomanes, les délinquants primaires, quel que soit leur sexe. UN وقد نفذت برامج علاجية وتدريبية شاملة لأجل مختلف فئات السجناء، الذين من قبيل السجناء الشبان والمتكلين على المخدرات وأصحاب السابقة الأولى أو معتادي الإجرام، بصرف النظر عن جنسهم.
    Dans le secteur budgétaire, les conditions de rémunération et le montant des salaires sont strictement réglementés par des documents normatifs de sorte que les individus qui ont le même travail perçoivent un salaire égal, quel que soit leur sexe. UN 50 - وفي قطاع الميزانية، يوجد نظام دقيق لشروط تحديد الأجور والمرتبات ينفَّذ من خلال وثائق تنظيمية، فالأفراد الذين يؤدون عملا واحدا يحصلون على نفس المرتب، بصرف النظر عن جنسهم.
    - Le code du travail du 8 mai 1974 qui définit comme travailleur, toute personne des deux sexes et qui dispose également qu'à condition égale de travail, le salaire est égal pour tous les travailleurs quel que soit leur sexe (articles 2 et 88); UN - قانون العمل المؤرخ 8 أيار/مايو 1974، الذي يعرّف العامل باعتباره أي شخص من الجنسين، والذي ينص على المساواة في شروط العمل والمرتبات بالنسبة لكافة العاملين بصرف النظر عن جنسهم (المادتان 2 و88)؛
    De ce fait, non seulement les cours de formation sont-ils ouverts à tous les participants intéressés (quel que soit leur sexe), mais encore l'on s'est efforcé d'introduire des cours spécifiques au niveau des administrations locales et il est prévu d'étendre le réseau de cours dispensés à ce niveau pour que les intéressés, et en particulier les femmes, peuvent y avoir accès plus facilement. UN وعليه، فإن جميع الدورات التدريبية ليست متاحة لجميع الزبائن المهتمين (بصرف النظر عن جنسهم) فقط، بل قد بُذل الجهد لإتاحتها أيضا على مستوى المجالس المحلية، علما بأن هناك خططا أخرى لتوسيع شبكة الدورات على هذا المستوى قصد جعلها في متناول الأفراد المهتمين، سيما النساء.
    Des programmes de formation et d'enseignement et divers services sont fournis à différentes classes de prisonniers, quelque soit leur sexe. UN وتقدم برامج تدريبية وتعليمية وخدمات متنوعة لمختلف فئات السجناء، بصرف النظر عن جنسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more