Le mouvement «La paix maintenant», qui avait repéré la caravane trois jours plus tôt, a indiqué qu’il s’agissait de la vingtième colonie installée illégalement sur la Rive occidentale depuis la signature de l’accord de Wye River. | UN | وذكرت حركة السلام اﻵن، التي اكتشفت ذلك الموقع المقام للمنازل المتنقلة قبل ذلك بثلاثة أيام، إنه يمثل المستوطنة العشرين التي تقام بصفة غير قانونية في الضفة الغربية منذ توقيع اتفاقات واي. |
47. M. Kretzmer demande enfin des précisions sur la situation des étrangers se trouvant illégalement sur le territoire belge. | UN | 47- وأخيراً طلب السيد كريتزمير إيضاحات بشأن وضع الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في الأراضي البلجيكية. |
En 2001, les gouvernements des différentes îles ont pris la décision d'introduire une période de sursis pour les étrangers sans papiers qui résidaient illégalement sur leurs territoires. | UN | 11 - اتخذ عدد من حكومات الجزر في عام 2001 قرارا بإعطاء فترة مهلة للأجانب غير الموثقين المقيمين بصفة غير قانونية في الجزر. |
Le Gouvernement a donné des instructions à la police nationale, aidée par les forces de la MINUHA, pour qu'elle ramasse toutes les armes qui circulent illégalement dans le pays. | UN | فأصدرت الحكومة تعليماتها إلى الشرطة الوطنية، بمساعدة قوات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، بجمع جميع اﻷسلحة المتداولة بصفة غير قانونية في البلد. |
L'Australie relève également l'interdiction, prévue au paragraphe 2 du projet d'article 6, de l'expulsion de tout étranger se trouvant irrégulièrement sur le territoire de l'État et ayant demandé qu'on lui reconnaisse le statut de réfugié, pendant que cette demande est à l'examen. | UN | تلاحظ أستراليا أيضاً الفقرة 2 من مشروع المادة 6 بشأن حظر طرد الأجنبي الموجود بصفة غير قانونية في الوقت الذي يجري فيه النظر في طلبه للحصول على وضع اللاجئ. |
Le Bélarus pense lui aussi que le sujet de l'expulsion des étrangers couvre à la fois le cas des étrangers en situation régulière et celui des étrangers en situation irrégulière. | UN | وأضافت أن بيلاروس تؤيد الرأي القائل بأن مسألة طرد الأجانب تشمل كلا من إبعاد الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في أراضي الدولة وإبعاد الموجودين بصفة قانونية. |
En ce qui concerne les catégories d'étrangers qui rentreraient dans le cadre du sujet, certaines délégations étaient d'avis qu'il faudrait s'intéresser à l'éloignement des personnes présentes légalement et illégalement sur le territoire de l'État. | UN | وبخصوص فئات الأجانب المشمولة، ارتأت بعض الوفود أن يشمل الموضوع إبعاد الأجانب الموجودين بصورة قانونية والأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في إقليم الدولة. |
:: Tout individu ou groupe d'individus qui se trouverait illégalement sur le territoire national, sera détenu et remis aux autorités judiciaires équatoriennes ou repoussé par la force en cas de résistance; | UN | :: يحتجز أي فرد أو جماعات من الأفراد في حالة وجودهم بصفة غير قانونية في إقليم إكوادور، ويوضعون تحت تصرف السلطات القانونية الإكوادورية أو يطردون إذا قاوموا الاعتقال. |
164. Il a notamment été suggéré de reconnaître aux étrangers se trouvant illégalement sur le territoire de l'État expulsant le droit à une appréciation équitable des conditions de l'expulsion par une autorité compétente. | UN | 164- واقتُرح بالخصوص الاعتراف للأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة بالحق في أن تتولى هيئة مختصة تقييم ظروف الطرد تقييماً منصفاً. |
On a aussi fait remarquer qu'il n'était pas toujours aisé de distinguer entre étrangers présents légalement ou illégalement sur le territoire de l'État expulsant, notamment lorsque la présence d'un étranger en situation irrégulière était tolérée, voire dans certains cas encouragée, par ledit État. | UN | ولوحظ أيضاً أنه ليس من السهل دائماً التمييز بين الأجانب المقيمين بصفة قانونية ومن يقيمون بصفة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة، سيما عندما تتساهل هذه الدولة إزاء إقامة الأجنبي بصورة غير شرعية، بل تشجع عليها أحياناً. |
11) Le paragraphe 4 vise le cas des étrangers qui se trouvent illégalement sur le territoire de l'État expulsant depuis moins de six mois. | UN | 11) وتعالج الفقرة 4 حالة الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة منذ أقل من ستة أشهر. |
Pour l'étranger illégalement expulsé, mais qui séjournait illégalement sur le territoire de l'État expulsant, sa réadmission est subordonnée à la procédure en vigueur en matière d'entrée et de séjour dans l'État expulsant. | UN | وبالنسبة للأجنبي المطرود بشكل غير مشروع، الذي كان مقيما بصفة غير قانونية في أراضي الدولة الطاردة، يخضع البت في السماح بدخوله مجددا للإجراءات السارية ذات الصلة بالدخول إلى الدولة الطاردة والإقامة في أراضيها. |
11) Le paragraphe 4 vise le cas des étrangers qui se trouvent illégalement sur le territoire de l'État expulsant depuis une courte période. | UN | (11) وتعالج الفقرة 4 حالة الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة منذ مدة قصيرة. |
L'article 31 2) de la Convention de 1951 limite les restrictions à la liberté de mouvement des demandeurs d'asile se trouvant illégalement sur le territoire à celles qui sont nécessaires. | UN | وتقصر المادة ١٣)٢( من اتفاقية عام ١٥٩١ تقييدات حرية تنقل ملتمسي اللجوء الموجودين بصفة غير قانونية في اﻹقليم على التقييدات الضرورية. |
163. Cela dit, tandis que certains membres ont appuyé le projet d'article A1, plusieurs autres étaient d'avis que certaines garanties procédurales devaient être également reconnues, en matière d'expulsion, aux étrangers se trouvant illégalement sur le territoire de l'État expulsant. | UN | 163- غير أنه بينما أيد بعض الأعضاء مشروع المادة ألف-1، رأى العديد من الأعضاء الآخرين أنه ينبغي الاعتراف للأجانب المقيمين بصفة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة ببعض الضمانات الإجرائية في مجال الطرد. |
Tout en convenant que < < [l]'État expulsant doit respecter certains droits procéduraux minimum quelle que soit la situation de l'étranger > > , il importe d'expliquer que dans l'esprit de la Commission du droit international, l'étranger présent illégalement sur le territoire d'un État depuis moins de six mois ne tombe pas sous le régime de l'expulsion, mais sous celui de l'admission ou de la non-admission. | UN | ومع اتفاقنا على أنه ' ' يجب على الدولة الطاردة أن تحترم بعض الحقوق الإجرائية الدنيا بصرف النظر عن وضع الأجنبي``، فإنه من المهم الإشارة إلى أنه في اعتقاد لجنة القانون الدولي، لا يكون الأجنبي الموجود بصفة غير قانونية في إقليم دولة لمدة تقل عن ستة أشهر مشمولا بأحكام نظام الطرد، بل يكون مشمولا بأحكام نظام السماح بالدخول أو عدم السماح بالدخول. |
L'Administration intérimaire a également organisé avec succès des marches pour la paix à Bunia et s'efforce de résoudre le problème des logements occupés illégalement dans la ville. | UN | كما نظمت إدارة إيتوري المؤقتة مسيرات سلمية ناجحة في المدينة وتعمل على حل المشاكل المتصلة بالدول المحتلة بصفة غير قانونية في بونيا. |
275. Le 4 août, escortées par la police et fortement protégées par des gardes frontière, les autorités israéliennes ont démoli cinq maisons de Palestiniens construites " illégalement " dans le secteur est de Jérusalem. | UN | ٥٧٢ - في ٤ آب/أغسطس، قامت السلطات اﻹسرائيلية، في ظل حراسة مشددة من شرطة الحدود والشرطة، بهدم خمسة منازل فلسطينية مبنية " بصفة غير قانونية " في القدس الشرقية. |
278. Le 13 août, la municipalité de Jérusalem et l'Administration civile ont fait démolir, sous une forte protection de la police et de gardes frontière, 10 maisons appartenant à des Palestiniens qui avaient été " construites illégalement " dans le camp de réfugiés de Shu'fat et dans le secteur de Bethléem. | UN | ٨٧٢ - في ٣١ آب/أغسطس، قامت بلدية القدس واﻹدارة المدنية، تحت حراسة مشددة من الشرطة وشرطة الحدود، بهدم ٠١ منازل فلسطينية مبنية " بصفة غير قانونية " في مخيم شعفاط للاجئين وفي منطقة بيت لحم. |
Clarification sémantique des notions d'étranger < < résidant > > ou < < se trouvant régulièrement > > ou < < irrégulièrement > > sur le territoire d'un État | UN | بـاء - توضيح لدلالة مفاهيم الأجنبي " المقيم " أو " الموجود بصفة قانونية " أو " بصفة غير قانونية " في إقليم الدولة |
À sa libération, le 20 septembre 2006, l'ASFC l'a interpellé au motif qu'il était en situation irrégulière au Canada. | UN | ولدى الإفراج عنه في 20 أيلول/سبتمبر 2006، اعتقلته وكالة خدمات الحدود الكندية بدعوى أنه يقيم بصفة غير قانونية في كندا. |