"بصفة متكررة" - Translation from Arabic to French

    • fréquemment
        
    • fréquentes
        
    • à maintes reprises
        
    • maintes fois
        
    • de manière récurrente
        
    Les eaux de la zone contrôlée par l'ONU continuent d'être violées fréquemment par des bateaux de pêche croates et yougoslaves. UN ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك المياه الواقعة في المنطقة الخاضعة للأمم المتحدة بصفة متكررة.
    Il est habituellement recommandé de faire étroitement réglementer les banques par une autorité publique et de les faire fréquemment inspecter par ses vérificateurs. UN وعادة ما ينصح بأن تقوم سلطة عامة بتنظيم المصارف عن كثب وأن توفد مراجعين للتفتيش بصفة متكررة.
    Des explosions de mines terrestres des deux côtés de la frontière sont fréquemment signalées à la Mission. UN وتتلقى البعثة بصفة متكررة تقارير تفيد بانفجار ألغام أرضية على جانبي الحدود.
    Le site est situé dans une zone sujette à de fréquentes inondations. UN وتقع نقطة العبور هذه في منطقة منخفضة مما يجعلها عرضة لأن تغمر بمياه الفيضان بصفة متكررة.
    Pendant quelque temps, divers Etats Membres ont exprimé à maintes reprises ce sentiment. UN منـذ فترة مـن الوقت ما برحت مختلف الدول اﻷعضاء تُعرب بصفة متكررة عــن هذه الفكرة.
    L'examen de cette question critique a été maintes fois reporté. UN وقد أجلت بصفة متكررة المناقشات بشأن هذه المسألة الحاسمة من طرف عملية كيمبرلي.
    a) Lorsqu'elle a l'intention de se procurer les biens, travaux ou services concernés de manière récurrente pendant la durée de l'accord-cadre; ou UN (أ) عندما تعتزم الجهة المشترية شراء السلع أو الإنشاءات أو الخدمات المعنية بصفة متكررة أثناء مدة الاتفاق الإطاري؛ أو
    Des explosions de mines terrestres des deux côtés de la frontière sont fréquemment signalées à la Mission. UN وتتلقى البعثة بصفة متكررة تقارير تفيد بانفجار ألغام أرضية على جانبي الحدود.
    Le Procureur adjoint a besoin de tenir fréquemment des consultations avec le Procureur. UN ومطلوب من نائب المدعي العام أن يتشاور بصفة متكررة مع المدعي العام.
    Août 1968 - Participe fréquemment à des conférences et à des réunions UN آب/أغسطس ٨٦٩١ - حضر بصفة متكررة مؤتمرات واجتماعــات الرابطة العالمية ﻷنصار الاتحاد
    Puisque la majorité des familles monoparentales sont dirigées par des femmes, les conditions socioéconomiques de ce groupe de femmes vulnérables sont examinées fréquemment. UN ولما كانت أغلب الأسر التي يرعاها أحد الوالدين ترأسها امرأة فإنه يجري بصفة متكررة استعراض الظروف الاجتماعية والاقتصادية لهذه الفئة من النساء الضعيفات.
    La protection et la promotion des droits de l'homme constituent un volet essentiel de la lutte contre l'épidémie et pourtant, les droits fondamentaux des victimes du VIH/sida sont aujourd'hui fréquemment violés. UN ورغم أن حماية حقوق الإنسان تشكل جزءا أساسيا في التصدي للوباء فإن حقوق الأفراد الذين يعانون من الإصابة بالفيروس والإيدز تنتهك بصفة متكررة.
    En fait, le Secrétaire général adjoint à l'information est membre du Conseil de direction, où il intervient fréquemment, de même qu'aux réunions des conseillers principaux du Secrétaire général. UN ففي حقيقة الأمر، فإن وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الإعلام عضو في فريق الإدارة الرفيع المستوى، وهو متحدث بصفة متكررة في ذلك الفريق وفي اجتماعات كبار مستشاري الأمين العام.
    En outre, l'armée yougoslave et la police font désormais des patrouilles fréquentes dans les deux régions. UN ويتولى الجيش والشرطة حاليا أيضا تسيير دوريات في المنطقة بصفة متكررة.
    Il en est résulté de fréquentes violations des sanctions. UN وكان من نتائج ذلك انتهاك الجزاءات بصفة متكررة.
    Les mesures prises par Israël pour des raisons de sécurité, en particulier les fréquentes fermetures de la bande de Gaza et de la Cisjordanie, étaient préjudiciables à l'économie palestinienne. UN كما أدت التدابير التي اتخذتها إسرائيل على أسس أمنية، لا سيما عمليات إغلاق قطاع غزة والضفة الغربية بصفة متكررة إلى التأثير سلبا على الاقتصاد الفلسطيني.
    86. Les mécanismes de mise en oeuvre des droits de l'homme ont à maintes reprises fait rapport sur les mesures de prévention adoptées dans le contexte de leur mandat respectif. UN ٦٨- أبلغت آليات تنفيذ حقوق اﻹنسان بصفة متكررة عن تدابير وقائية تم الاضطلاع بها في سياق ولايات تلك اﻵليات.
    Mes représentants et d'autres ont demandé à maintes reprises que cette interdiction soit levée, mais elle est restée en vigueur depuis quatre mois, avec les effets négatifs sur la population du camp auxquels on s'attendait. UN وقد سعى ممثلي وآخرون بصفة متكررة لإزالة الحظر ولكنه ظل باقيا لمدة أربعة أشهر، بما له من آثار سلبية متوقعة على سكان المعسكر.
    Il précise en outre à maintes reprises que les mesures visant à améliorer les conditions de vie des populations devraient prendre spécialement en compte leurs besoins. UN وعلاوة على ذلك فهو يشير بصفة متكررة إلى أن الإجراءات التي تعزز رفاهية الناس ينبغي أن تُصمَّم على نحو يكفل الوفاء باحتياجات النساء والفتيات.
    Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité a maintes fois exhorté les parties à préparer leurs publics respectifs bien avant la date prévue pour un référendum et la déclaration conjointe de mars 2010 les autorise, indépendamment du degré de confidentialité des pourparlers, à informer leurs communautés des progrès réalisés jusqu'à présent et des divergences qui restent à surmonter. UN وقد أهابت قرارات مجلس الأمن بصفة متكررة بالطرفين أن يهيئا مواطنيهما " قبل وقت كاف " من إجراء الاستفتاء، كما أن البيان المشترك الصادر في آذار/مارس 2010 يبيح لهما بغض النظر عن سرية المفاوضات، إطلاع مواطنيهما على التقدم المحرز حتى ذلك الحين وعلى الخلافات التي ما زال ينبغي تجاوزها.
    53. Les deux groupes de guérilleros ont eu maintes fois recours à la prise d'otages pour obtenir de l'argent ou pour faire pression sur le monde politique et ont refusé de libérer les otages sans condition; au contraire, les FARCEP ont dans certains cas tué les personnes qu'elles avaient enlevées. UN 53- ولجأت جماعتا المغاورين هاتان بصفة متكررة إلى ممارسة أسلوب أخذ رهائن لأغراض الابتزاز المالي أو ممارسة الضغط السياسي، ولم توافقا على إطلاق سراح الرهائن دون شرط، بل على العكس من ذلك قتلت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي في بعض الحالات الرهائن الذين تحتجزهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more