"بصفة مشتركة مع" - Translation from Arabic to French

    • conjointement avec
        
    Établi conjointement avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) UN تم إعدادها بصفة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    La Réunion avait décidé que les projets de lignes directrices seraient établis conjointement avec l'ensemble des points de contact pendant la période intersessions. UN واتفق الاجتماع على أن يوضع مشروع المبادئ التوجيهية بصفة مشتركة مع جميع جهات الوصل التابعة له خلال فترة ما بين الدورات.
    Plusieurs d'entre elles ont été envoyées conjointement avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones. UN وقد تم إرسال العديد من هذه الرسائل بصفة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية.
    Le BINUSIL et le PNUD travaillent aussi conjointement avec la Commission en vue d'organiser des ateliers sur la prévention des conflits à l'intention des partis politiques sierra-léonais. UN وتعمل البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصفة مشتركة مع اللجنة لاستضافة حلقات عمل بشأن منع نشوب المنازعات لفائدة الأحزاب السياسية في سيراليون.
    2. À sa 1re séance, qu'elle a tenue conjointement avec la Commission des stupéfiants, le 6 décembre 2012, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a examiné le point 3 de l'ordre du jour, libellé comme suit: UN 2- نظرت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، خلال الجلسة الأولى التي عقدتها بصفة مشتركة مع لجنة المخدِّرات، في 6 كانون الأول/ديسمبر 2012، في البند 3 من جدول الأعمال، والمعنون كما يلي:
    100. Depuis l'adoption de son mandat, la Représentante spéciale est intervenue dans 449 affaires de violations des droits de défenseuses des droits de l'homme concernant 1 314 femmes; 65 de ces communications ont été envoyées conjointement avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes. UN 100- وقد اتخذت الممثلة الخاصة، منذ إنشاء ولايتها، إجراءات بشأن 449 حالة انتهاك لحقوق المدافعات عن حقوق الإنسان، تتعلق ب314 1 مدافعة. وأرسلت 65 رسالة منها بصفة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة.
    86. Les ministres d'État sont responsables, conjointement avec le Président de la République, des actes de l'administration, chacun dans la limite des compétences qui lui sont attribuées par la loi; ils sont donc solidairement responsables des mesures décidées par le Président avec l'accord du Conseil de cabinet. UN 86- ويكون وزراء الدولة مسؤولين، بصفة مشتركة مع رئيس الجمهورية، عن تصرفات الإدارة داخل نطاق الاختصاص الوظيفي المكلف به كل منهم بموجب القانون، ويكونون متضامنين في تحمل المسؤولية عن التدابير التي يتخذها الرئيس بموافقة مجلس الوزراء.
    Un cas particulièrement préoccupant a été communiqué au Gouvernement de l'Azerbaïdjan le 4 juin 2003, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture. Il s'agit d'un résident de Bakou, qui aurait fait l'objet de mauvais traitements de la part d'un procureur ainsi que de fonctionnaires de police du poste de police no 19 du district de Nasimi le 28 mai 2003. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة حالة أُرسِلت إلى حكومة أذربيجان بتاريخ 4 حزيران/يونيه 2003 بصفة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وهي تتحدث عن شخص مقيم في باكو قيل إنه تعرض لسوء المعاملة على يد موظف قضاء معه عدد من رجال الشرطة من مخفر منطقة ناسيمي التاسعة عشرة وذلك في 28 أيار/مايو 2003.
    L'Allemagne avait activement encouragé et pratiqué l'échange de connaissances et de données d'expérience sur le sujet et elle avait organisé, conjointement avec le PNUCID, la Conférence internationale sur le rôle des activités de substitution dans le contrôle des drogues et la coopération pour le développement, tenue à Feldafing (Allemagne) du 8 au 12 janvier 2002. UN وشجعت ألمانيا بنشاط تبادل المعارف والخبرات عن التنمية البديلة وشاركت في هذا التبادل، وقد نظمت، بصفة مشتركة مع اليوندسيب، المؤتمر الدولي المعني بدور التنمية البديلة في مراقبة المخدرات وتقوية التعاون من أجل التنمية، الذي عقد في فيلدافينغ، ألمانيا، من 8 إلى 12 كانون الثاني/يناير 2002.
    En conséquence, à sa vingt et unième session, le Comité a décidé de mener son débat général dans le cadre d'une réunion organisée conjointement avec le Haut—Commissariat aux droits de l'homme sur le thème " Célébration du dixième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant : réalisations et défis " , qui devait avoir lieu le 30 septembre et le 1er octobre 1999. UN وبناء عليه، قررت اللجنة في دورتها الحادية والعشرين أن تكرس مناقشتها العامة التالية لاجتماع ينظم بصفة مشتركة مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان يكون موضوعه " الاجتماع الخاص بالاحتفال بالذكرى العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل: الإنجازات والتحديات " يعقد في 30 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    114. Les ministres sont responsables, conjointement avec le Président de la République, des actes de l'administration, chacun dans la limite des compétences qui lui sont attribuées par la loi; ils sont solidairement responsables des mesures décidées par le Président avec l'accord du Conseil de cabinet. UN ٤١١- ويكون وزراء الدولة مسؤولين، بصفة مشتركة مع رئيس الجمهورية، عن تصرفات اﻹدارة داخل نطاق الاختصاص الوظيفي المكلف به كل منهم بموجب القانون ويكونون مسؤولين بصفة مشتركة وجماعية عن التدابير التي يتخذها الرئيس بموافقة مجلس الوزراء.
    La budgétisation nette a été appliquée avec succès au volume maximum d'activités financées conjointement avec d'autres entités des Nations Unies; les recettes destinées à l'appui au programme ont été portées à 570 000 dollars; le Module 3 du SIG a été mis en place avec succès et tous les soldes entre le système exploité sur l'ordinateur central et les grands livres du SIG ont été entièrement rapprochés. UN ونفذت على نحو ناجح الميزانية الصافية لأكبر حجم من الأنشطة الممولة بصفة مشتركة مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى؛ وارتفع إيراد دعم البرنامج إلى 000 570 دولار؛ ونفذت بنجاح المرحلة 3 من إصدار نظام المعلومات الإدارية المتكامل وجرى التوفيق بالكامل في جميع الموازين بين نظام الحاسوب الكبير ودفاتر اليومية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Ainsi, le PNUE, conjointement avec des partenaires, a élaboré les 10 clés pour l'Action locale et nationale dans le domaine des eaux usées urbaines, mais les problèmes et les préoccupations de ces acteurs locaux ne figurent pas toujours parmi les principales priorités aux niveaux national et international et l'on manque de ressources financières et humaines. UN فمثلاً قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفة مشتركة مع الشركاء بوضع عشرة عناصر رئيسية للإجراءات الوطنية والمحلية بشأن المياه البلدية المستعملة. ومع ذلك فإن المشاكل والمشاغل التي تواجه هذه الفعاليات المحليين ليست دائماً من بين الأولويات العليا على المستويين الوطني والدولي، ودائماً ما يوجد نقص في الموارد المالية والبشرية.
    En conséquence, à sa vingt et unième session, le Comité a décidé de mener son débat général dans le cadre d'une réunion organisée conjointement avec le HautCommissariat sur le thème < < Célébration du dixième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant : réalisations et défis > > , qui aurait lieu le 30 septembre et le 1er octobre 1999. UN وبناء عليه، قررت اللجنة في دورتها الحادية والعشرين أن تكرس مناقشتها العامة التالية لاجتماع ينظم بصفة مشتركة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان يكون موضوعه " الاجتماع التذكاري للاحتفال بالذكرى العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل: الإنجازات والتحديات " ، على أن يعقد الاجتماع في 30 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    En conséquence, à sa vingt et unième session, le Comité a décidé de mener son débat général dans le cadre d'une réunion organisée conjointement avec le HautCommissariat sur le thème " Célébration du dixième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant : réalisations et défis " , qui aurait lieu le 30 septembre et le 1er octobre 1999. UN وبناء عليه، قررت اللجنة في دورتها الحادية والعشرين أن تكرس مناقشتها العامة التالية لاجتماع ينظم بصفة مشتركة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان يكون موضوعه " الاجتماع التذكاري للاحتفال بالذكرى العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل: الإنجازات والتحديات " ، على أن يعقد الاجتماع في 30 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    2.1 L'article 20 de la loi pénale du 17 juin 1998 dispose que si, par un acte ou une carence délibérés, une personne a participé conjointement avec une autre (l'auteur) à la commission d'une infraction pénale intentionnelle sans en avoir été elle-même l'auteur direct, cette personne est considérée comme un coauteur. UN 2-1 تقضي المادة 20 من القانون الجنائي الصادر في 17 حزيران/يونيه 1998، بأن أي فعل أو عدم القيام بفعل يرتكب عن علم به، وعن طريقه يشارك أي شخص (شريك مشترك) بصفة مشتركة مع شخص آخر (الجاني) في ارتكاب جريمة جنائية متعمدة، ولكنه هو نفسه أو هي نفسها لم يكن أو تكن المرتكب المباشر للجريمة، يعتبر شريكاً مشتركاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more