"بصفتكم رئيسا لمجلس" - Translation from Arabic to French

    • en votre qualité de Président du Conseil
        
    J'ai l'honneur d'appeler respectueusement votre attention, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois d'octobre, sur les faits suivants. UN بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر. أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى ما يلي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que vous adresse, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité, M. Karolos Papoulias, Ministre grec des affaires étrangères. UN يشرفني أن أرفق طيه نص رسالة موجهة إلى سعادتكم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن من صاحب السعادة السيد كارلوس بابولياس، وزير خارجية اليونان.
    Compte tenu des délibérations du Conseil de sécurité sur la situation au Rwanda, j'ai l'honneur de vous transmettre, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité, un appel urgent du Président de l'Ouganda, S. E. M. Yoweri Kaguta Museveni. UN في ضوء المداولات التي يجريها مجلس اﻷمن بشأن الحالة في رواندا، أتشرف بأن أنقل إليكم، بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن، نداء عاجلا من رئيس جمهورية بلدي، فخامة السيد ياويري كاغوتا موسيفيني.
    D'ordre de mon gouvernement, je vous écris en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pendant le mois de novembre, au sujet des derniers faits survenus en Libye. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن لشهر تشرين الثاني/نوفمبر، بشأن آخر التطورات في ليبيا.
    J'ai l'honneur de vous transmettre, par la présente, le message qui vous est destiné en votre qualité de Président du Conseil de sécurité par S. E. M. Sylvestre Ntibantunganya et S. E. M. Antoine Nduwayo, respectivement Président et Premier Ministre de la République du Burundi, en rapport avec la crise dans notre pays. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة إليكم، بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن، من فخامة السيد سلفستر نتيبانتونغانيا، رئيس جمهورية بوروندي، ومعالي السيد أنطوان اندوايو، رئيس وزرائها تتناول اﻷزمة القائمة في بلدنا.
    À la suite de cet incident, je tiens à élever une vive protestation auprès de vous, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité et à avertir le Conseil de la gravité de cette situation et des conséquences que pourraient avoir les nombreux incidents de ce genre et les actes de provocation répétés auxquels la Croatie se livre à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN وفي ضوء ما هو مذكور أعلاه، أود أن أنتهز هذه الفرصة لتوجيه احتجاج قوي اليكم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن، وتحذير المجلس من خطورة الحالة والعواقب التي يمكن أن تسفر عنها الحوادث والاستفزازات المتكررة من جانب كرواتيا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 11 avril 1994 qui vous est adressée en votre qualité de Président du Conseil de sécurité par M. Alfred Serreqi, Ministre des affaires étrangères de la République d'Albanie. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ موجهة إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن من السيد الفريد سيريكي وزير خارجية جمهورية ألبانيا.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de septembre 2006, afin d'attirer l'attention des membres du Conseil sur l'opération de répression anticriminelle menée récemment en Haute Abkhazie et dans la partie supérieure des gorges de Kodori, en Géorgie. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر 2006، وأود أن أوجه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى عملية مكافحة الإجرام الأخيرة في أبخازيا العليا/أعالي وادى كودوري، جورجيا.
    Je vous écris en votre qualité de Président du Conseil de sécurité au sujet de la réunion que le Conseil doit tenir le 15 mars, à laquelle il a l'intention d'adopter une résolution prorogeant le mandat de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE). UN أكتب لكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن بشأن جلسة المجلس المقرر عقدها في 15 آذار/مارس والتي يعتزم المجلس فيها اعتماد قرار لتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité et de demander la convocation d'une séance publique du Conseil de sécurité sur la situation en Géorgie. Cela faciliterait dans une large mesure un examen franc et constructif du processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN يشرفني أن أوجه إليكم هذه الرسالة، بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن، لكي أطلب عقد جلسة علنية للمجلس بخصوص الحالة في جورجيا، مما من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في المناقشات الصريحة والبناءة بشأن عملية تسوية الصراع في أبخازيا بجورجيا.
    M'adressant à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de mai 2008, j'ai l'honneur de vous informer que le rapport de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie sur la perte d'un engin sans pilote géorgien abattu par l'armée de l'air russe, le 20 avril 2008, au-dessus du territoire de l'Abkhazie (Géorgie) a été publié le 26 mai 2008. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن خلال شهر أيار/مايو 2008، وأود إبلاغكم بأن تقرير بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا المتعلق بقيام طائرة عسكرية روسية بإسقاط مركبة جوية جورجية بدون طيار فوق إقليم أبخازيا بجورجيا في 20 نيسان/أبريل 2008، قد صدر في 26 أيار/مايو 2008.
    M'adressant à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois d'août 2008, j'ai l'honneur de vous informer que, le 8 août 2008, des aéronefs militaires russes ont pénétré dans l'espace aérien de la Géorgie et bombardé des civils et des infrastructures militaires en territoire géorgien. UN أتشرف بالكتابة إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن في شهر آب/أغسطس 2008، وأود إبلاغكم بأن طائرات عسكرية روسية اقتحمت المجال الجوي الجورجي في 8 آب/أغسطس 2008 وقصفت مدنيين وهياكل أساسية عسكرية داخل أراضي جورجيا.
    En tant que Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de janvier, au sujet du débat consacré à la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, qui s'est déroulé aujourd'hui au Conseil. UN بصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز، أتشرف بأن أخاطبكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن خلال شهر كانون الثاني/يناير، بشأن المناقشة التي أجراها المجلس حول الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de novembre 2008, pour vous demander de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et le texte de la déclaration commune de la République d'Arménie, de la République d'Azerbaïdjan et de la Fédération de Russie, datée du 2 novembre 2008, qui y est jointe en annexe, comme document officiel du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن لشهر تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ملتمسا كريم مساعدتكم في تعميم هذه الرسالة ومرفقها الذي يتضمن الإعلان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي، وجمهورية أذربيجان، وجمهورية أرمينيا، المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de janvier 2010 afin de vous faire tenir ci-joint les < < Conclusions sur l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine > > de la deuxième réunion des Directeurs politiques du Processus de coopération d'Europe du Sud-Est (SEECP) qui s'est tenue à Antalya (Turquie) le 25 janvier 2010 (voir annexe). UN يشرفني أن أخاطبكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن لشهر كانون الثاني/يناير 2010 وأن أحيل إليكم رفقته " الاستنتاجات المتعلقة بالتطورات الحاصلة في البوسنة والهرسك " الصادرة عن الاجتماع الثاني للمديرين السياسيين لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، المعقود في أنطاليا، بتركيا، في 25 كانون الثاني/يناير 2010.
    D'ordre de S. E. M. Najibullah Lafraie, Ministre des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 3 octobre 1994, qu'il vous a adressée en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois d'octobre. UN بناء على تعليمات من سعادة السيد نجيب الله الفرائي، وزير الدولة للشؤون الخارجية بدولة أفغانستان اﻹسلامية، أتشرف بأن أحيل رسالة مؤرخة ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ موجهة إليكم من السيد نجيب الله الفرائي بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, au sujet des notes datées des 22 janvier et 11 mars 2002, présentées par le Gouvernement de la République du Honduras et publiées, respectivement, sous les cotes S/2002/108 et S/2002/251, concernant l'exécution de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice le 11 septembre 1992. UN أتشرف بأن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن بخصوص المذكرتين اللتين أرسلتهما حكومة جمهورية الهندوراس (S/2002/108 و S/2002/251) والمؤرختين 22 كانون الثاني/يناير 2002 و 11 آذار/مارس 2002، بشأن تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992.
    Je vous serais très obligé de bien vouloir, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de juillet, faire distribuer le document intitulé < < Éléments à prendre en compte lors du débat public sur la question des armes légères > > (voir annexe) comme document du Conseil de sécurité. UN أغدو ممتنا لكم لو أنكم عملتم، بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن في شهر تموز/يوليه، على تعميم الوثيقة المعنونة " القضايا المطروحة في المناقشة المفتوحة حول الأسلحة الصغيرة " (انظر المرفق) كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. (توقيع) الفونسو فالديفيسو
    J'ai l'honneur de vous écrire, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois d'avril 2008 pour vous demander de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de la déclaration ci-jointe du Ministère géorgien des affaires étrangères, en date du 8 avril 2008, comme document du Conseil. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن خلال شهر نيسان/أبريل 2008، وأود التماس مساعدتكم الكريمة في تعميم هذه الرسالة وبيان وزارة خارجية جورجيا المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2008 (انظر المرفق) بوصفهما وثيقة لمجلس الأمن.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de novembre 2008 afin de vous demander de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et des déclarations ci-jointes du Ministère géorgien des affaires étrangères datées des 19 et 20 novembre 2008 (voir annexes I et II) en tant que document du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ملتمسا مساعدتكم الكريمة على تعميم هذه الرسالة وبيانيّ وزارة خارجية جورجيا المرفقين، المؤرخين 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (انظر المرفقين الأول والثاني) كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more