"بصفتها البلد المضيف" - Translation from Arabic to French

    • en tant que pays hôte
        
    • en sa qualité de pays hôte
        
    • pays hôte de
        
    • en qualité de pays hôte
        
    • en tant que pays d'accueil
        
    • pays hôte du
        
    En dépit de ses difficultés d'ordre financier, le Gouvernement togolais continue de remplir la part du contrat qui est le sien en tant que pays hôte du Centre. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية، تواصل حكومة توغو الوفاء بنصيبها في الاتفاق بصفتها البلد المضيف للمركز.
    en tant que pays hôte de l'Organisation, les États-Unis s'emploient à délivrer en temps voulu des visas aux représentants des États Membres ainsi qu'à d'autres entités, conformément à l'article IV du chapitre 11 de l'Accord de Siège. UN فالولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف للأمم المتحدة، تبذل جهدها لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء وغيرهم من المحددين في البند 11 من المادة الرابعة من اتفاقية مقر الأمم المتحدة في حينها.
    en tant que pays hôte du PNUE, le Kenya se réjouissait de ces avancées, qui contribueraient à l'extension du mandat de l'organisation en matière de coordination et à l'élévation de son statut au sein du système des Nations Unies. UN وترحِّب كينيا، بصفتها البلد المضيف لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتطورات التي سوف تسهم في توسيع نطاق الولاية التنسيقية للمنظمة وفي الوضع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Remerciant le Royaume du Maroc, en sa qualité de pays hôte pour l'organisation de cette conférence et pour son hospitalité, ainsi que pour sa participation active et son initiative conjointe avec ONU-Femmes, UN إذ نتقدم بالشكر للمملكة المغربية، بصفتها البلد المضيف لتنظيم هذا المؤتمر على حسن ضيافتها وعلى مشاركتها النشطة وعلى مبادرتها المشتركة مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Cette disposition traduit l'importance que la Mongolie, en tant que pays hôte et Président de la cinquième Conférence internationale, accorde à un suivi efficace des recommandations qui y ont été adoptées. UN ويعكس ذلك الأهمية التي توليها منغوليا، بصفتها البلد المضيف للمؤتمر الدولي الخامس ورئيسته، لكفالة المتابعة الفعالة والناجعة للتوصيات التي تم اعتمادها هناك.
    Par la même décision, la Conférence des Parties a prié le Gouvernement allemand de prendre des dispositions pour couvrir ce coût, conformément aux obligations qui lui incombent en tant que pays hôte. UN وفي المقرر نفسه، طلب مؤتمر الأطراف إلى حكومة ألمانيا أن تتخذ الترتيبات اللازمة لاستيعاب هذه التكاليف وفاءً بالتزاماتها بصفتها البلد المضيف.
    en tant que pays hôte de l'Autorité, la Jamaïque continue d'honorer ses obligations au titre de l'Accord de siège afin que l'Autorité soit à même d'accomplir ses devoirs en conformité avec les dispositions de la Convention. UN إنّ جامايكا، بصفتها البلد المضيف للسلطة، تُواصل احترام التزاماتها بمقتضى اتفاق المقرّ، بحيث تكون السلطة قادرة على أداء واجباتها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    C'est en tenant compte de tous ces éléments qu'en 1993, au moment où le monde a commencé à se réorganiser à la suite de la guerre froide, le Japon, en tant que pays hôte du sommet économique du G-7 à Tokyo, a pris l'initiative d'émettre l'idée d'une nouvelle stratégie du développement. UN وعلى سبيل الاعتراف الواضح بهذه الحقيقة، عندما بدأ العالم يعيد تنظيم نفسه في أعقاب الحرب الباردة، بادرت اليابان، في عام ١٩٩٣، بصفتها البلد المضيف لاجتماع القمة الاقتصادي لمجموعة الدول السبع المعقود في طوكيو، بطرح فكرة استراتيجية إنمائية جديدة.
    en tant que pays hôte, qui verse une importante contribution pour les programmes de l'ONUDI, l'Autriche a activement participé aux efforts que le Directeur général a engagés en vue de réorienter l'Organisation et à lui faire trouver sa place parmi les organismes, les programmes et les fonds des Nations Unies qui s'occupent du développement. UN والنمسا، بصفتها البلد المضيف وباعتبارها مساهما مهما في برامج اليونيدو، تشارك بنشاط في الجهود التي تمكنت بها المنظمة، بقيادة المدير العام، من أن تغير اتجاهها وأن تجد لنفسها بالتالي، مكانا وطيدا في أسرة المنظمات والبرامج والصناديق الإنمائية التابعة للأمم المتحدة.
    Je tiens par la présente à exprimer la protestation du Gouvernement de la République islamique d'Iran devant le fait que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique n'a pas émis le visa d'entrée, ce qui va à l'encontre de ses obligations internationales en tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالتالي، أود الإعراب بهذه الرسالة عن احتجاج حكومة جمهورية إيران الإسلامية على عدم إصدار حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتأشيرة الدخول، مما يتنافى والتزاماتها الدولية بصفتها البلد المضيف لمنظمة الأمم المتحدة.
    en tant que pays hôte de la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA IV) et du sommet du Groupe des Huit (G-8) de cette année, le Japon n'a ménagé aucun effort pour accroître la synergie des actions prises par la CITDA, le G-8 et le système des Nations Unies, y compris l'Équipe spéciale. UN وقد بذلت اليابان قصارى وسعها، بصفتها البلد المضيف لكل من مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية الأفريقية ومؤتمر قمة مجموعة الـ 8 هذا العام، لزيادة التعاضد في الإجراءات التي اتخذها مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية ومجموعة الـ 8 ومنظومة الأمم المتحدة، بما فيها فرقة العمل.
    en tant que pays hôte de la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en 2009, et membre de sa troïka, le Danemark est fermement résolu à travailler étroitement avec tous les États Membres en vue de parvenir à un accord ambitieux permettant de relever de manière appropriée les gigantesques défis que posent les changements climatiques à l'échelle mondiale. UN والدانمرك بصفتها البلد المضيف للدورة 15 لمؤتمر الأطراف التي ستعقد في عام 2009، وبصفتها عضوا في الهيئة الثلاثية لمؤتمر الأطراف، تلتزم بقوة بالعمل عن كثب مع جميع الدول الأعضاء الأخرى بغية التوصل إلى اتفاق طموح يتصدى على نحو ملائم للتحديات العالمية الضخمة الناشئة عن تغير المناخ.
    Le 20 février 2004, le gouvernement du pays hôte a informé le Secrétariat qu'en tant que pays hôte du Siège de l'Organisation des Nations Unies, les États-Unis d'Amérique proposaient à l'ONU de lui prêter 1,2 milliard de dollars pour le financement du Plan-cadre d'équipement. UN 2 - وفي 20 شباط/فبراير عام 2004، أبلغت حكومة البلد المضيف الأمانة العامة بأن الولايات المتحدة الأمريكية، بصفتها البلد المضيف لمقر الأمم المتحدة، قدمت عرضا إلى الأمم المتحدة بإقراضها 1.2 بليون دولار لتمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Des déclarations sont faites par les représentants de Maurice (au nom des États africains), de la République islamique d'Iran (au nom des États asiatiques), de la Croatie (au nom des États d'Europe orientale), du Chili (au nom des États d'Amérique latine et des Caraïbes), de l'Islande (au nom des États d'Europe occidentale et autres États) et des États-Unis (en tant que pays hôte). UN وأدلى ببيانات ممثلو كل من موريشيوس (باسم الدول الأفريقية) وجمهورية إيران الإسلامية (باسم الدول الآسيوية) وكرواتيا (باسم دول أوروبا الشرقية)، وشيلي (باسم دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي) وآيسلندا (باسم دول أوروبا الغربية ودول أخرى) والولايات المتحدة (بصفتها البلد المضيف).
    Des déclarations sont faites par les représentants des Philippines (au nom des États d'Asie), du Monténégro (au nom des États d'Europe orientale), du Paraguay (au nom des États d'Amérique latine et des Caraïbes), de la Suisse (au nom des États d'Europe occidentale et autres États), des États-Unis (en tant que pays hôte), de Sainte-Lucie et du Zimbabwe (au nom des États africains). UN وأدلى ببيانات ممثلو كل من الفلبين (باسم الدول الآسيوية)، والجبل الأسود (باسم دول أوروبا الشرقية)، وباراغواي (باسم دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي)، وسويسرا (باسم دول أوروبا الغربية ودول أخرى)، والولايات المتحدة (بصفتها البلد المضيف) وسانت لوسيا وزيمبابوي (باسم الدول الأفريقية).
    Éléments proposés par le Brésil, en sa qualité de pays hôte du douzième Congrès, pour insertion dans la déclaration devant être adoptée par le douzième Congrès UN عناصر اقترحتها البرازيل بصفتها البلد المضيف للمؤتمر الثاني عشر لإدراجها ضمن البيان الذي سوف يعتمده المؤتمر الثاني عشر الأول-
    Pour cette raison, le Mexique, en sa qualité de pays hôte et de Président du septième sommet du G-20 qui doit se tenir l'année prochaine, s'est engagé à prendre en considération les préoccupations des pays qui ne sont pas membres de ce groupe, ainsi que celles des organisations multilatérales et régionales, des institutions financières internationales et de la société civile dans son ensemble. UN ولذلك، فقد عرضت المكسيك، بصفتها البلد المضيف ورئيسة مؤتمر القمة السابع لمجموعة العشرين الذي يعقد في العام المقبل، أن تأخذ في الاعتبار شواغل البلدان غير الأعضاء والمنظمات المتعددة الأطراف والإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني بأسره.
    114. Au nom du Groupe des États africains, le représentant du Zimbabwe s'est félicité du rapport du Secrétaire général sur les préparatifs du onzième Congrès et du projet de résolution présenté par la Thaïlande en sa qualité de pays hôte du Congrès. UN 114- باسم مجموعة الدول الأفريقية، رحب ممثل زمبابوي بتقرير الأمين العام عن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر، وبمشروع القرار الذي قدمته تايلند بصفتها البلد المضيف للمؤتمر.
    État de l'application : Les négociations avec le Brésil, pays hôte de la cinquième session, ont été menées à temps et ont contribué au succès de la session. UN حالة التنفيذ: كانت المفاوضات مع البرازيل، بصفتها البلد المضيف للدورة الخامسة، في التوقيت المناسب وساهمت في نجاح الدورة.
    La Suisse, en qualité de pays hôte du Secrétariat de la Convention de Stockholm, verse 2 millions de francs suisses par an (y compris les contributions mises en recouvrement) au fonds général d'affectation spéciale et au Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires de cette convention. UN وسويسرا، بصفتها البلد المضيف لأمانة اتفاقية استكهولم، تُسهم بـــ 2 مليون فرنك سويسري سنوياً (بما في ذلك مساهمتها المقدرة) في الصناديق الاستئمانية العامة والطوعية الخاصة بتلك الاتفاقية.
    À sa huitième réunion, le Comité permanent a officiellement remercié le Comité de l'adaptation pour sa collaboration à l'organisation du forum, la Jamaïque en tant que pays d'accueil, la paroisse de Saint James, ainsi que le Service administratif des fonds d'investissement climatique et la Banque interaméricaine de développement. UN وخلال الاجتماع الثامن، أعربت اللجنة الدائمة رسمياً عن امتنانها للجنة التكيف على تعاونها في تنظيم المنتدى، ولجامايكا بصفتها البلد المضيف ولأبرشية سنت جيمس، وللوحدة الإدارية لصناديق الاستثمار المناخي، ولمصرف التنمية للبلدان الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more