"بصفتها بلد" - Translation from Arabic to French

    • en tant que pays
        
    • en sa qualité de pays
        
    Toutefois, en tant que pays de transit et de destination, l'État partie rencontre des difficultés considérables en ce qui concerne la protection des droits des travailleurs migrants. UN بيْد أنها تواجه تحديات كبرى لحماية حقوق العمال المهاجرين بصفتها بلد عبورٍ وبلد مقصد.
    Toutefois, en tant que pays de transit et de destination, il rencontre des défis majeurs pour assurer la protection des droits des travailleurs migrants. UN غير أن إكوادور، بصفتها بلد عبور ومقصد، تواجِه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Toutefois, en tant que pays de transit et de destination, il rencontre des défis majeurs pour assurer la protection des droits des travailleurs migrants. UN غير أن إكوادور، بصفتها بلد عبور ومقصد، تواجِه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين.
    en tant que pays de transit, le Bélarus demande des ressources supplémentaires à la communauté internationale pour faire face aux besoins des migrants et des réfugiés. UN وبيلاروس، بصفتها بلد عبور، تطلب موارد إضافية من المجتمع الدولي لتلبية احتياجات المهاجرين واللاجئين.
    Dans le courant du mois de novembre 2003, le HCR, en étroite concertation avec mon Représentant spécial, a présenté au Maroc, au Front POLISARIO et à l'Algérie, en sa qualité de pays d'asile, un plan d'action détaillé dans lequel étaient définies les modalités selon lesquelles se dérouleraient les visites familiales entre les camps de réfugiés de Tindouf et le territoire. UN 17 - وخلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قدمت المفوضية، بتشاور وثيق مع ممثلي الخاص، إلى المغرب وجبهة البوليساريو والجزائر، بصفتها بلد اللجوء، خطة عمل تفصيلية تحدد طرائق تنفيذ تبادل الزيارات الأسرية بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم.
    À ce sujet, le POLISARIO et l'Algérie, en tant que pays d'asile, ont approuvé le nouveau plan d'action. UN وفي هذا الصدد أعطت جبهة البوليساريو والجزائر، بصفتها بلد اللجوء، موافقتهما على خطة العمل الجديدة.
    Une évaluation avec des représentants de l'Algérie, en tant que pays d'asile, devrait avoir lieu sous peu. UN ومن المنتظر أن تعقد قريبا جلسة للتقييم مع الجزائر، بصفتها بلد اللجوء.
    Elle a pris note des efforts constants des Bahamas en matière de gestion de la migration et a déclaré que, en tant que pays de transit, elle partageait ses préoccupations. UN ولاحظت ما تبذله جزر البهاما من جهود متواصلة في إدارة قضايا الهجرة؛ وأشارت إلى أنها تعي ما تشعر به من قلق بصفتها بلد عبور.
    Néanmoins, en tant que pays de transit et de destination, le pays fait face à de grandes difficultés en ce qui concerne la protection des droits des travailleurs migrants. UN غير أن كولومبيا، بصفتها بلد عبور ومقصد، تواجه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين.
    en tant que pays de transit et pays enclavé, la Zambie a toujours réaffirmé le droit d'accès à la mer des pays enclavés, ainsi que la liberté de transit par le territoire des États de transit en utilisant tous les moyens de transport, conformément au droit international. UN إن زامبيا، بصفتها بلد عبور وبلدا غير ساحلي، تعيد باستمرار تأكيد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحرية العبور من خلال أقاليم دول العبور بجميع وسائط النقل، وفقا للقانون الدولي.
    La première phase du programme d'échange de visites familiales a été mise en œuvre avec la pleine coopération des parties, ainsi que de l'Algérie, en tant que pays d'asile. UN 20 - وقد نفذت المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بتعاون كامل من الطرفين ومن الجزائر، بصفتها بلد اللجوء.
    en tant que pays de transit, le Brésil est prêt à contribuer à leur mise en œuvre, notamment en s'efforçant de faciliter le flux des échanges commerciaux des pays en développement sans littoral à partir et à destination des marchés internationaux. UN والبرازيل، بصفتها بلد مرور عابر، على استعداد للإسهام في تحقيقها، لا سيما من خلال السعي إلى تيسير تدفق تجارة البلدان النامية غير الساحلية من الأسواق الدولية وإليها.
    33. en tant que pays de transit, la Thaïlande s'emploie activement à développer les installations voulues à l'intention des pays voisins sans littoral, en élaborant à cet effet un cadre juridique pour le transport en transit. UN 33- تنتهج تايلند، بصفتها بلد مرور عابر، سياسة نشطة من أجل تطوير مرافق المرور العابر للبلدان غير الساحلية المجاورة لها، مع التركيز على وضع إطار قانوني لعمليات النقل العابر.
    Nonobstant les nombreux problèmes auxquels il est confronté en tant que pays d'origine, de transit et de destination pour les migrants, l'Équateur a respecté tous ses engagements au titre de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et déplore le fait qu'aucun des pays les plus développés n'ait adhéré à cette convention. UN 50 - وأشار إلى أن إكوادور، على الرغم من التحديات المتعددة التي تواجهها بصفتها بلد منشأ وعبور ومقصد المهاجرين، قد أوفت بكامل التزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتأسف لعدم انضمام أي بلد من البلدان الأكثر تقدماً إلى هذه الاتفاقية.
    S'agissant des autres faits nouveaux, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que la première phase du programme d'échange de visites familiales entre les réfugiés sahraouis vivant dans les camps de réfugiés de la zone de Tindouf (Algérie) et leur famille dans le territoire s'était achevée avec succès, avec la pleine coopération des parties, ainsi que de l'Algérie en tant que pays d'asile. UN 3 - وفيما يتعلق بالتطورات الأخرى بشأن الموضوع، أخطر الأمين العام المجلس أن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح بالتعاون التام من الطرفين ومن الجزائر بصفتها بلد اللجوء.
    3. Prie le Président de la trente-deuxième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères tenue à Sanaa (Yémen) du 28 au 30 juin 2005 de transmettre cette résolution à la Suisse en sa qualité de pays < < dépositaire > > des Conventions de Genève. UN 3 - يرجو من رئيس الدورة الثانية والثلاثون للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية المعقود في العاصمة اليمنية صنعاء في الفترة من 28 إلى 30 حزيران/يونيه، نقل هذا القرار إلى سويسرا بصفتها بلد الإيداع لاتفاقيات جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more