"بصفتها تلك" - Translation from Arabic to French

    • en tant que telles
        
    • en tant que telle
        
    • en tant que tels
        
    • ce titre
        
    • comme tels
        
    • en tant que tel
        
    • comme tel
        
    • comme telles
        
    • comme telle
        
    Dans la mesure où les interprétations contenues dans les lignes directrices de la conférence des parties sont des < < propositions > > , elles ne sont pas, en tant que telles, juridiquement contraignantes. UN وطالما كانت التفسيرات المدرجة في المبادئ التوجيهية لمؤتمر الأطراف في شكل ' ' مقترحات``، فإنها تعتبر بصفتها تلك غير ملزمة قانونا.
    L'État partie devrait reconnaître officiellement les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques en tant que telles et assurer la protection et la promotion de leurs droits conformément à l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف رسمياً بالأقليات العرقية والدينية واللغوية بصفتها تلك وأن تكفل حماية حقوقها وتعزيزها امتثالاً لأحكام المادة 27 من العهد.
    Par famille, on entend généralement la famille élargie et non pas la famille nucléaire et, en tant que telle, elle est reconnue par la loi et protégée par le droit coutumier. UN وينظر إليها عامة، بصورتها الموسعة وليس النواة، ويعترف بها بصفتها تلك في التشريع والقانون العرفي.
    La famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, elle doit être renforcée. UN فالأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، وينبغي تعزيزها بصفتها تلك.
    Même si tel était le cas, cela n'aurait nullement permis de protéger les peuples autochtones et leurs droits fondamentaux en tant que tels. UN قد يكون الأمر كذلك، لكنه لم يكن مجديا البتة في حماية الشعوب الأصلية وحقوقها الأساسية بصفتها تلك.
    Le TNP, qui est pratiquement universel, fait partie du droit international et, à ce titre, doit être respecté aussi par les pays qui n'y ont pas encore adhéré. UN إن معاهدة عدم الانتشار، التي انضمت إليها معظم دول العالم، هي جزء من القانون الدولي وينبغي حتى على الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تحترمها بصفتها تلك.
    i) Les projets de budget de la CFPI et du CCI devraient être établis par les entités elles-mêmes et incorporés comme tels dans les prévisions budgétaires du Secrétaire général soumises par l'intermédiaire du CCQAB à l'Assemblée générale pour examen et approbation; UN ' 1` أن تضع اللجنة نفسها مقترحات الميزانية للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ويجب أن تدرجها بصفتها تلك في تقديرات ميزانية الأمين العام التي تقدم إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها وتقرها؛
    Les États restent les principaux acteurs de la formation du droit international et de son application et il va de soi que tout État est, en tant que tel, membre de la communauté internationale. UN فالدول تظل عنصرا محوريا في عملية التشريع على الصعيد الدولي وعملية تطبيق القوانين، ومن البديهي أن كل دولة بصفتها تلك هي عضو في المجتمع الدولي.
    L'auteur avait l'intention de détruire, en tout ou en partie, ce groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel. UN 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إهلاك تلك الجماعة القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية، كليا أو جزئيا، بصفتها تلك.
    20. Les activités du BSP/ONU seront considérées comme séparées et distinctes des activités du PNUD et seront comptabilisées comme telles. UN ٢٠ - تعتبر أنشطة المكتب مستقلة ومميزة عن أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينبغي اﻹبلاغ عنها بصفتها تلك.
    L'État partie devrait reconnaître officiellement les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques en tant que telles et assurer la protection et la promotion de leurs droits conformément à l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف رسمياً بالأقليات العرقية والدينية واللغوية بصفتها تلك وأن تكفل حماية حقوقها وتعزيزها امتثالاً لأحكام المادة 27 من العهد.
    b) Il est important de noter ici qu'il est précisé dans l'Accord que la représentativité revient aux factions signataires en tant que telles, plutôt qu'aux personnes qui ont signé en leur nom; UN )ب( من المهم أن نشير هنا الى أن الاتفاق ينص بصورة محددة على أن من يملك سلطة التمثيل هو الفصائل الموقعة بصفتها تلك وليست اﻷسماء الفردية التي وقعت باسم الفصائل؛
    Certaines délégations se sont dites préoccupées par les critères régissant la création des missions politiques spéciales et ont indiqué que celles-ci devaient être considérées comme des opérations de maintien de la paix et, partant, être financées en tant que telles. UN 5 - وأعربوا عن القلق إزاء المقاييس المعتمدة لإنشاء البعثات السياسية الخاصة، وأعربوا عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في تلك الأنشطة باعتبارها من عمليات حفظ السلام وبالتالي تمويلها بصفتها تلك.
    " Les sociétés ayant des droits et obligations propres, c'est la société en tant que telle, et non ses membres, qui a besoin de protection diplomatique. UN " لما كانت للشركات حقوق وواجبات خاصة بها، فإن الشركة بصفتها تلك لا أعضاءها هي التي تحتاج إلى حماية دبلوماسية.
    Par conséquent, les clauses de compétence législative renvoyant à une convention internationale sont généralement appliquées par incorporation de lois étrangères et non de cette convention internationale en tant que telle. UN ولذلك فإن شروط اختيار القانون التي تشير إلى اتفاقية دولية تنفذ عادة باعتبار إنفاذها إدراجا لقانون أجنبي، ولكن ليس باعتباره إدراجا للاتفاقية الدولية بصفتها تلك.
    Comme il est déclaré dans le document < < Un monde digne des enfants > > , la famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, elle doit être renforcée. UN وكما هو مذكور في وثيقة " عالم صالح للأطفال " ، تشكل الأسرة الوحدة الأساسية للمجتمع وينبغي أن تُعزَّز بصفتها تلك.
    Les crédits alloués aux soins de santé en tant que tels sont fixés par le Conseil des ministres. UN ويقوم مجلس الوزراء بتعيين المبلغ الذي سيرصد للرعاية الصحية بصفتها تلك.
    On pourrait pour ce faire insérer un autre paragraphe à l’article premier, où il serait indiqué que des crimes qui n’y sont pas mentionnés n’en sont pas moins considérés comme des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité et sont punissables en tant que tels. UN ويمكن تحقيق ذلك بإدخال فقرة أخرى في المادة ١ تنص على أن الجرائم التي لم تذكر لا تزال تعتبر جرائم ضد سلم اﻹنسانية وأمنها وهي بصفتها تلك تخضع للمعاقبة عليها.
    Le PKK est une organisation terroriste, interdite à ce titre par plusieurs pays et organisations internationales, notamment les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne. UN وحزب العمال الكردستاني هو منظمة إرهابية محظورة بصفتها تلك من قِبل العديد من البلدان والمنظمات الدولية، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي.
    i) Les projets de budget de la CFPI et du CCI devraient être établis par les entités elles-mêmes et incorporés comme tels dans les prévisions budgétaires du Secrétaire général soumises par l'intermédiaire du CCQAB à l'Assemblée générale pour examen et approbation; UN `1` أن تضع اللجنة نفسها مقترحات الميزانية للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ويجب أن تدرجها بصفتها تلك في تقديرات ميزانية الأمين العام التي تقدم إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها وتقرها؛
    D'un autre côté, il est sans doute possible d'aller au-delà de chacun de ces instruments, car la plupart d'entre eux traitent des dommages aux personnes et aux biens et ne s'intéressent pas aux dommages à l'indivis mondial en tant que tel. UN ومن جهة أخرى، لعل ثمة مجالا لتحسين كل صك من الصكوك، ما دام معظمها يتناول الضرر أو الأذى الذي يلحق الأشخاص أو الممتلكات ولا يُعنى بالضرر الذي يلحق المشاعات العالمية بصفتها تلك.
    L'auteur avait l'intention de détruire, en tout ou en partie, ce groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel. UN 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إهلاك تلك الجماعة القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية، كليا أو جزئيا، بصفتها تلك.
    De nombreuses décisions, par exemple concernant un niveau de risque acceptable ou la préservation des espèces sensibles, sont inévitablement fondées sur des valeurs et devraient être reconnues comme telles. UN وكثير من الخيارات، مثل تحديد مستوى المجازفة المقبول، أو إفساح المجال للأنواع الحساسة، هي لا محالة خيارات تعتمد على القيم، وينبغي الاعتراف بصفتها تلك.
    Il n'existe pas de présomption que l'organisation internationale comme telle assume une responsabilité. UN وليس هناك أي افتراض يفيد بأن المنظمة الدولية بصفتها تلك تتحمل المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more