"بصفتها عضواً" - Translation from Arabic to French

    • en tant que membre
        
    • en sa qualité de membre
        
    • en qualité de membre
        
    • comme membre
        
    • membre de
        
    Cette obligation incombait à l'Inde en tant que membre du Groupe d'action financière. UN وهذا من واجب الهند بصفتها عضواً في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    en tant que membre actuel du SPT: participation à des missions du SPT en Ukraine en 2011 et en Argentine en 2012. UN بصفتها عضواً حالياً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب: شاركت في بعثات إلى أوكرانيا في عام 2011 والأرجنتين في عام 2012.
    en tant que membre de la Conférence du désarmement, le Kenya a participé aux négociations et à l'élaboration du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وشاركت كينيا، بصفتها عضواً في مؤتمر نزع السلاح، في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفي صياغتها.
    Mme Zulficar, en sa qualité de membre du groupe de rédaction, a également pris la parole. UN وأخذت الكلمة أيضاً السيدة ذو الفقار بصفتها عضواً في فريق الصياغة.
    en qualité de membre du Comité, elle a participé à plusieurs réunions et séminaires internationaux et régionaux portant sur les droits de l'enfant: UN شاركت، بصفتها عضواً في اللجنة، في العديد من الاجتماعات والحلقات الدراسية الدولية والإقليمية في مجال حقوق الإنسان، ومنها ما يلي:
    Le HCDH, en tant que membre du Comité doté d'un statut consultatif, a participé à la rédaction de la loi proposée. UN وشاركت المفوضية، بصفتها عضواً ذا مركز استشاري في اللجنة، في وضع مشروع القانون المقترح.
    L'Italie, en tant que membre de ces groupes, a un rôle charnière à jouer. UN ولإيطاليا دورٌ رئيسيٌّ تؤدّيه بصفتها عضواً في هاتين المجموعتين.
    Le Bélarus entend contribuer à cette tâche, y compris en tant que membre du Conseil économique et social, si les États membres appuient sa candidature aux élections à cet organe important de l'Organisation. UN وتعتزم بيلاروس المساهمة في هذه المَهمة، بما في ذلك بصفتها عضواً في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إذا دعمت الدول الأعضاء بلدنا في الانتخابات لهذا الكيان الهام التابع للأمم المتحدة.
    en tant que membre actif du Groupe des 77, le Pakistan salue le rôle joué par le Groupe. UN إنّ باكستان، بصفتها عضواً نشطاً في مجموعة الـ 77، تقدِّر الدور الذي تؤديه المجموعة.
    La Lettonie est prête à contribuer dans toute la mesure possible et en tant que membre à part entière aux travaux de la Conférence du désarmement. UN ولاتفيا مستعدة للإسهام بأقصى قدر ممكن في أعمال المؤتمر بصفتها عضواً كامل العضوية.
    en tant que membre de l'Union européenne, elle est également soumise à la juridiction de la Cour de Justice des Communautés Européennes de Luxembourg. UN كما تخضع فرنسا، بصفتها عضواً في الاتحاد الأوروبي، لاختصاص محكمة العدل للجماعات الأوروبية بلكسمبرغ.
    La Nouvelle-Zélande est donc chargée, en tant que membre des Nations Unies, d'aider les îles Tokélaou à accéder à l'autonomie et de répondre à leurs besoins sur le plan national. UN وبناء على ذلك، فإن نيوزيلندا مسؤولة بصفتها عضواً في الأمم المتحدة عن مساعدة توكيلاو علىالتمتع بالحكم الذاتي، وعلى تلبية احتياجات توكيلاو على الصعيد الوطني.
    en tant que membre du Groupe des amis de l'état de droit, le Kirghizistan appuie la proposition selon laquelle la promotion de la gouvernance démocratique, de l'état de droit et des droits de l'homme pour tous devrait être au centre du programme de développement pour l'après-2015. UN وتؤيد قيرغيزستان، بصفتها عضواً في مجموعة أصدقاء سيادة القانون، الاقتراح المتعلق بجعل تعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون وحقوق الإنسان للجميع في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    en tant que membre de la < < troïka > > , l'Ukraine a remercié la Serbie de son ouverture dans la procédure de l'EPU et les membres de sa délégation de leur coopération et du rôle constructif qu'ils ont joué dans l'établissement du rapport. UN وأعربت أوكرانيا، بصفتها عضواً من أعضاء المجموعة الثلاثية، عن تقديرها لصربيا على انفتاحها في عملية الاستعراض الدوري الشامل وإلى أعضاء وفدها على تعاونهم ودورهم البناء الذي قاموا به خلال إعداد التقرير.
    En outre, en tant que membre depuis trois ans du Groupe australien et du Groupe des fournisseurs nucléaires, Chypre a récemment proposé sa candidature pour devenir membre du Régime de contrôle de la technologie des missiles. UN وعلاوة على ذلك، قامت قبرص مؤخراً، بصفتها عضواً في المجموعة الأسترالية ومجموعة الموردين النوويين على امتداد الثلاث سنوات الماضية، بتقديم طلب رسمي لأن تصبح أيضاً عضواً في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, demande des précisions sur l'état des discussions sur la définition du viol conjugal. UN 28 - الرئيسة: تحدثت بصفتها عضواً في اللجنة فطلبت توضيحاً لوضع المناقشات المتعلقة بتعريف الاغتصاب من قِبَل الأزواج.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit que les ONG doivent exercer des pressions pour veiller à ce que des mesures soient prises sans délai pour criminaliser le viol conjugal. UN 30 - الرئيسة: تحدثت بصفتها عضواً في اللجنة وقالت إنه يجب على المنظمات غير الحكومية أن تمارس ضغطاً بهدف ضمان الإسراع باتخاذ إجراءات لتجريم الاغتصاب من قِبَل الأزواج.
    Le secrétariat a également contribué à la création du centre régional de gestion de la sécheresse en Europe du Sud-Est, en sa qualité de membre du comité directeur du centre. UN كما ساهمت الأمانة في إنشاء المركز الإقليمي لإدارة الجفاف في جنوب شرق أوروبا بصفتها عضواً في لجنته التوجيهية.
    Mme Wilson a participé à la table ronde en sa qualité de membre de la Commission de vérité et réconciliation du Canada. UN ٢١- وقدمت السيدة ويلسون مساهمتها بصفتها عضواً في لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في كندا.
    en qualité de membre du Comité, elle a participé à plusieurs réunions et séminaires internationaux et régionaux portant sur les droits de l'enfant : UN شاركت، بصفتها عضواً في اللجنة، في العديد من الاجتماعات والحلقات الدراسية الدولية والإقليمية في مجال حقوق الإنسان، ومنها ما يلي:
    Il s'est pleinement engagé à s'acquitter de ses obligations comme membre du Conseil de l'Europe et à collaborer étroitement avec le Groupe de travail chargé du suivi. UN وهي ملتزمة تماماً بصفتها عضواً في مجلس أوروبا وظلت تعمل بشكل وثيق مع فريق المراقبة المسؤول عن المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more