"بصفتها عضوا في مجلس" - Translation from Arabic to French

    • en tant que membre du Conseil
        
    • en sa qualité de membre du Conseil
        
    • en qualité de membre du Conseil
        
    en tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, Singapour voudrait réitérer son appui continu au rôle et aux fonctions de l'Agence, qui sont essentiels. UN وتود سنغافورة، بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة، أن تكرر دعمها المستمر لدور الوكالة ومهامها الحيوية.
    en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, le Gouvernement sud-africain s'est engagé à respecter les principes ci-après et continue de s'y tenir : UN وتعهـدت جنوب أفريقيا، بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، ولا تزال تتعهد، بالتقيد بالمبادئ التالــية:
    en tant que membre du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et de la Commission du développement durable, la République slovaque s'intéresse activement aux questions de protection de l'environnement et de développement durable. UN والجمهورية السلوفاكية، بصفتها عضوا في مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وفي لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة، تأخذ بنهج فعال حيال قضايا حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Lorsque le Conseil de sécurité a, par un vote, décidé de déférer au Procureur de la CPI la situation au Darfour, le Japon, en sa qualité de membre du Conseil de sécurité, a voté pour cette résolution. UN وعندمــا صــــوت مجلــــس الأمن لصالح إحالة الحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة، صوتت اليابان، بصفتها عضوا في مجلس الأمن، لصالح القرار.
    en sa qualité de membre du Conseil des droits de l'homme, l'Indonésie se félicite que des avancées notables aient déjà été obtenues, ainsi que de la nature sincère et constructive des travaux accomplis par les experts mandatés au titre de procédures spéciales et du caractère innovant et prometteur de l'Examen périodique universel. UN وذكر أن إندونيسيا بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها تعرب عن الارتياح إزاء التقدم المشهود الذي تحقق، وإزاء الصدق والروح البناءة اللذين اتسمت بهما الأعمال التي اضطلع بها الخبراء المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، فضلا عن الطابع الابتكاري الواعد للاستعراض العالمي الشامل.
    en qualité de membre du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA, l'Australie affirme son appui à cette recommandation. UN تؤكد أستراليا، بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، دعمها لهذه التوصية.
    en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, le Gouvernement costaricien est résolu à faire en sorte que l'examen périodique universel soit mené de manière objective, apolitique et constructive. UN إن حكومتها، بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، ملزمة بالتأكد من أن عملية الاستعراض الدوري الشامل تتم بشكل موضوعي لا سياسي بناء.
    en tant que membre du Conseil de sécurité, la Syrie a participé à toutes les délibérations sur la situation en Afrique. Elle a également présidé des séances du Conseil entièrement consacrées à la recherche de solutions aux maux qui affligent le peuple ami d'Afrique. UN لقد ساهمت سوريا بصفتها عضوا في مجلس الأمن في جميع المداولات المتعلقة بالوضع في أفريقيا، كما ترأست جلسات خصصت بالكامل لإيجاد حلول للقضايا الهامة التي تعاني منها الشعوب الأفريقية الصديقة.
    en tant que membre du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA, l'Australie affirme son appui à cette recommandation et élargit son soutien aux programmes de l'Agence dans le cadre de son programme d'appui aux garanties. UN تؤكد أستراليا، بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تأييدها لهذه التوصية. وتزيد أستراليا من دعمها لبرامج الوكالة من خلال البرنامج الأسترالي لدعم الضمانات.
    Il a aussi parlé de l'expérience du Gabon en tant que membre du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et membre non permanent du Conseil de sécurité de l'ONU pour trois mandats. UN وتحدث أيضا عن تجارب غابون بصفتها عضوا في مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وعضوا غير دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لثلاث فترات.
    en tant que membre du Conseil des gouverneurs de 1'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), le Burkina Faso voudrait féliciter M. Mohamed ElBaradei, Directeur général sortant de l'AIEA, pour le travail remarquable qu'il a effectué à la tête de l'institution, et souhaiter plein succès à son successeur, M.Yukita Amano. UN وتود بوركينا فاسو بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تشيد بالسيد محمد البرادعي، المدير العام للوكالة المنتهية ولايته، على عمله الرائع كرئيس للوكالة. ونتمنى كل النجاح لخلفه، السيد يوكيا أمانو.
    en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la République de Moldova plaide vigoureusement pour la mise en œuvre appropriée de l'ensemble des mesures portant création d'institutions adoptées par le Conseil en 2007, et pour l'application des éléments nouveaux susceptibles de faire évoluer le Mécanisme d'examen périodique universel, à savoir le Comité consultatif, la procédure de recours et les mécanismes de procédures spéciales. UN إن جمهورية مولدوفا، بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، تؤيد بقوة التنفيذ المناسب لمجموعة عناصر بناء القدرات، التي اعتمدت في عام 2007، إلى جانب تطبيق العناصر الجديدة التي تفضي إلى تحول لآلية الاستعراض الدوري الشامل واللجنة الاستشارية وآلية الإجراءات المتعلقة بالشكاوى وآلية الإجراءات الخاصة.
    en tant que membre du Conseil de sécurité, la Croatie continuera d'être un partenaire actif et responsable dans le cadre des efforts communs déployés pour maintenir et consolider la paix en défendant les droits de l'homme et la démocratie, en luttant pour l'élimination de la pauvreté et de l'injustice et pour l'avancement d'un véritable multilatéralisme. UN إن كرواتيا، بصفتها عضوا في مجلس الأمن، تظل شريكا مسؤولا متفانيا في الجهد المشترك لصون السلام وبنائه من خلال النهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية، والمشاركة في الحرب في سبيل استئصال الفقر والظلم، وفي الدفع قدما بتعددية الأطراف الفعالة.
    Par ailleurs, le Gouvernement finlandais a signalé qu'en tant que membre du Conseil de l'Arctique, il avait fait en sorte que le peuple sami, y compris les femmes, participe de façon permanente à toutes les étapes des travaux du Conseil. UN وأفادت حكومة فنلندا، بصفتها عضوا في مجلس المنطقة القطبية الشمالية، بأنها تكفل مشاركة شعب صامي الأصلي، بما في ذلك نساء ذلك الشعب، في جميع مراحل أنشطة المجلس وبصفة دائمة().
    g Servir de catalyseur pour la formulation de politiques relatives à des réformes démocratiques aux niveaux régional et sous-régional, conformément aux pratiques optimales qu'il aura apprises en tant que membre du Conseil. UN (ز) القيام بدور محفز على صياغة السياسات المتعلقة بالإصلاحات الديمقراطية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفقا لأفضل الممارسات المستفادة بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان.
    L'Assemblée rappelle que l'occupation d'un territoire étranger par un État Membre constitue une grave violation des obligations qui incombent à cet État en sa qualité de membre du Conseil de l'Europe et réaffirme le droit des personnes déplacées de la zone du conflit de retourner à leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN وتعيد الجمعية التأكيد على أن احتلال دولة عضو لمنطقة تابعة لدولة أخرى يشكل انتهاكا خطيرا لالتزامات الدولة العضو بصفتها عضوا في مجلس أوروبا، ويشدد على حق المشردين من المنطقة المتنازع عليها في العودة إلى منازلهم سالمين ومَصُوني الكرامة.
    Comme l'an dernier, le Mexique, en sa qualité de membre du Conseil de sécurité, a insisté sur la nécessité d'élaborer une introduction de fond au rapport, en vue d'intégrer les éléments analytiques dignes d'intérêt et relatifs aux questions faisant l'objet d'un examen de la part du Conseil, un compte rendu de la manière dont elles sont abordées ainsi que UN وعلى غرار العام الماضي، فإن المكسيك بصفتها عضوا في مجلس الأمن، أصرت على الحاجة إلى وضع مقدمة موضوعية للتقرير تتضمن العناصر التحليلية المهمة التي ترتبط بالمواضيع قيد النظر في المجلس، وتقديم بيان عن كيفية تناول هذه المواضيع وبالتالي عملية اتخاذ القرار.
    La Roumanie était convaincue que, en sa qualité de membre du Conseil des droits de l'homme, le Viet Nam respecterait les normes les plus élevées en matière de droits de l'homme. UN 111- وأعربت رومانيا عن ثقتها بأن فييت نام ستعمل، بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على التقيد بأعلى معايير حقوق الإنسان.
    Fonctions antérieures : Directrice de l'Institut d'études sur le travail et les questions sociales et conseillère du Gouvernement polonais en qualité de membre du Conseil de stratégie économique et sociale. UN وتشمل المناصب السابقة التي شغلتها ما يلي: مديرة معهد دراسات العمل والدراسات الاجتماعية، ومستشارة للحكومة البولندية بصفتها عضوا في مجلس الاستراتيجية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Chine s'est employée avec acharnement à promouvoir les droits de l'homme au niveau national et s'est consciencieusement acquittée de ses obligations en qualité de membre du Conseil des droits de l'homme. UN 14 - ولاحظت أن الصين لم تنفك تعمل دون هوادة من أجل تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وأنها تؤدي واجبها بصورة كاملة وبعناية بصفتها عضوا في مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more