"بصفتهم الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • à titre privé
        
    Le Comité est composé de participants du gouvernement central, du gouvernement local, d'organisations non gouvernementales, d'institutions d'enseignement et d'individus à titre privé. UN وتتكون اللجنة من ممثلين للحكومة المركزية، والحكم المحلي، والمنظمات غير الحكومية، والمعاهد التعليمية، وأفراد بصفتهم الخاصة.
    Le paragraphe 2 du projet d'article 15 révisé étend la protection par le non-refoulement aux risques émanant de personnes ou de groupes de personnes agissant à titre privé. UN وذكر أن النص المنقح للفقرة 2 من مشروع المادة 15 قد وسّع نطاق الحماية من الإعادة القسرية ليشمل الأخطار الناجمة عن أشخاص أو مجموعات من الأشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة.
    Il a été également proposé d'étendre la portée de l'ensemble du projet d'article - et non seulement de son paragraphe 2 - aux situations dans lesquelles la torture ou les traitements cruels, inhumains ou dégradants émaneraient de personnes agissant à titre privé. UN واقتُرح أيضاً توسيع نطاق مشروع هذه المادة بأكمله - وليس فقط الفقرة 2- ليشمل الحالات التي تكون فيها أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة صادرة عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة.
    3. Les dispositions du paragraphe 2 du présent article s'appliquent également lorsque le risque encouru émane de personnes ou groupes de personnes agissant à titre privé. UN 3 - تسري أحكام الفقرة 2 من هذه المادة أيضا إذا كان الخطر القائم ناجما عن أشخاص أو مجموعات من الأشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة.
    2. Les dispositions du paragraphe 1 du présent article s'appliquent également lorsque le risque encouru émane de personnes ou groupes de personnes agissant à titre privé et que les autorités de l'État de destination ne sont pas en mesure d'y obvier par une protection appropriée. UN 2- تسري أحكام الفقرة 1 من هذه المادة أيضاً إذا كان الخطر القائم ناجماً عن أشخاص أو مجموعات من الأشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة ولا تستطيع دولة المقصد أن تتجنبه بحماية مناسبة.
    3. Les dispositions du paragraphe 2 du présent article s'appliquent également lorsque le risque encouru émane de personnes ou groupes de personnes agissant à titre privé. > > . UN 3- تسري أحكام الفقرة 2 من هذه المادة أيضاً إذا كان الخطر القائم ناجماً عن أشخاص أو مجموعات من الأشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة. " .
    Au paragraphe 3 du projet d'article 11, Mme Escarameia propose de supprimer la référence au paragraphe 2, de sorte que les deux premiers paragraphes s'appliquent l'un et l'autre lorsque le risque de torture émane de personnes ou groupes de personnes agissant à titre privé. UN وبخصوص مشروع المادة 11، اقترحت حذف عبارة " من الفقرة 2 " من الفقرة 3 لكي تنطبق أحكام الفقرتين 1 و2 إذا كان خطر التعذيب ناجماً عن أشخاص أو مجموعات من الأشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة.
    38. Pour justifier l'utilité de cette disposition, le Rapporteur spécial a invoqué la jurisprudence qui, en ce qui concerne les souverains en fonctions, opère une distinction entre les actes accomplis par le souverain en sa qualité de chef d'État et ceux accomplis par lui à titre privé. UN 38 - ولتبرير ذلك الحكم، أشار المقرر الخاص إلى الممارسة القضائية التي تميز فيما يتعلق بالملوك الحاكمين، بين الأعمال التي يقومون بها بصفتهم رؤساء دول والأعمال التي يقوم بها بصفتهم الخاصة().
    134. S'agissant du projet d'article 15, des doutes ont été exprimés à propos de la formulation, jugée trop large, de son paragraphe 2 qui visait les situations dans lesquelles la torture ou les traitements cruels, inhumains ou dégradants émaneraient de personnes agissant à titre privé. UN 134- وفيما يتعلق بمشروع المادة 15، أبديت شكوك بشأن الصياغة الفضفاضة للغاية المستخدمة في الفقرة 2 المتعلقة بالحالات التي يكون فيها المسؤولون عن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أشخاصاً يتصرفون بصفتهم الخاصة.
    4) Comme pour le projet d'article 18, la Commission a préféré ne pas aborder dans le texte du projet d'article 24 les cas dans lesquels le risque de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants émanerait de personnes ou groupes de personnes agissant à titre privé. UN 4) وكما هو الحال بالنسبة إلى مشروع المادة 18()، فضلت اللجنة عدم التطرق في نص مشروع المادة 24 للحالات التي يكون فيها خطر التعرض للتعذيب أو ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة صادراً عن أشخاص أو مجموعات أشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة().
    Enfin, une fois recueillis les éléments de preuve, l'État du for pourra, en renonçant à prendre toute mesure qui porterait atteinte à l'immunité de l'agent visé, attendre que celui-ci cesse ses fonctions pour engager des poursuites pénales à son encontre (dans le cas d'actes commis, à titre privé, par une personne jouissant de l'immunité personnelle avant ou pendant la période où elle exerçait ses fonctions). UN وأخيرا، يمكن بعد أن تجمع الأدلة أن تحجم عن اتخاذ مزيد من الخطوات التي تمنع الحصانة اتخاذها بانتظار انتهاء سريان مفعول الحصانة، وعندئذ تشرع في محاكمة الشخص المعني جنائيا (حيثما كانت الأعمال المعنية أعمالا صادرة عن أشخاص يتمتعون بالحصانة الشخصية قاموا بها بصفتهم الخاصة قبل توليهم المنصب أو خلال فترة شغلهم له).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more