Les organes de contrôle étaient composés d’experts qui siégeaient à titre personnel et dont les fonctions devaient demeurer purement consultatives. | UN | وتتألف هيئات الرصد من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية وينبغي أن تكون وظائفهم ذات طابع استشاري صرف. |
Ces organes sont soit intergouvernementaux, soit composés d'experts engagés à titre personnel. | UN | وهذه الهيئات إما حكومية دولية وإما مكونة من خبراء بصفتهم الشخصية. |
Les membres de ces groupes devraient agir à titre personnel, être indépendants et impartiaux, et posséder les connaissances professionnelles et les compétences régionales voulues. | UN | وينبغي أن يعمل الخبراء بصفتهم الشخصية وأن يكونوا مستقلين ومحايدين، وأن يتمتعوا بما يناسب من معرفة مهنية وخبرة إقليمية. |
Ce Comité regroupe des représentants des secteurs public et privé siégeant à titre individuel. | UN | وتضم اللجنة موظفين من الحكومة ومن القطاع الخاص يعملون بصفتهم الشخصية. |
Elle bénéficie du concours de 16 experts-conseils qui siègent à titre individuel et représentent les pays développés et les pays en développement. | UN | ويساعد اللجنة بالمشورة ٦١ خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية ويتم اختيارهم من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Une quarantaine d'experts gouvernementaux, de militaires et d'universitaires de la région ou d'ailleurs ont participé à ces travaux à titre personnel. | UN | واشترك في الحلقة حوالي ٤٠ خبيرا من الحكومات، والوسط العسكري واﻷكاديمي من المنطقة وخارجها بصفتهم الشخصية. |
Les membres du Comité sont nommés en leur qualité de vérificateur général des comptes de leur pays (ou fonctionnaire de titre équivalent) et non à titre personnel. | UN | ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية. |
Il nomme, en consultant les Etats parties, les membres de ce conseil, qui siègent à titre personnel. | UN | ويقوم المدير العام، بالتشاور مع الدول اﻷطراف، بتعييين أعضاء المجلس الاستشاري العلمي، الذين يعملون بصفتهم الشخصية. |
Les inspecteurs, qui exercent leurs fonctions à titre personnel, sont nommés pour un mandat de cinq ans renouvelable une fois. | UN | ويعمل المفتشون بصفتهم الشخصية لمدة خمس سنوات، قابلة للتجديد لمدة أخرى. |
Il nomme, en consultant les Etats parties, les membres de ce conseil, qui siègent à titre personnel. | UN | ويقوم المدير العام، بالتشاور مع الدول اﻷطراف، بتعييين أعضاء المجلس الاستشاري العلمي، الذين يعملون بصفتهم الشخصية. |
Une commission, dont les membres viennent de partis politiques différents et siègent à titre personnel, a été créée à l'initiative du Gouvernement. | UN | وتم بمبادرة من الحكومة إنشاء لجنة تتألف من أعضاء من مختلف اﻷحزاب السياسية، يعملون بصفتهم الشخصية. |
L'immunité ratione personae est accordée à un nombre limité des représentants de l'État à titre personnel et couvre leurs actes tant publics que privés. | UN | فالحصانة الشخصية تُمنح لعدد محدود من مسؤولي الدولة بصفتهم الشخصية وتتصل بتصرفاتهم العامة والخاصة. |
La plénière a souligné qu'un tel financement était indispensable pour que les membres et les membres suppléants, élus pour siéger à titre personnel, puissent agir en toute indépendance. | UN | وشددت اللجنة على أن هذا التمويل ضروري لضمان الاستقلال التام للأعضاء والأعضاء المناوبين المنتخبين للخدمة بصفتهم الشخصية. |
ii) Les membres du Comité directeur participeront, à titre personnel, et non pas en tant que représentants de leur gouvernement, institution ou organisation; | UN | ' 2` سيشارك أعضاء لجنة التسيير بصفتهم الشخصية وليس كممثلين لحكوماتهم أو للمؤسسات أو المنظمات التابعين لها. |
Cinq membres suppléants, élus aussi à titre individuel, viennent des mêmes pays que les membres. | UN | ويجري أيضا انتخاب خمسة أعضاء مناوبين بصفتهم الشخصية من نفس بلدان اﻷعضاء. |
Cinq membres suppléants, élus aussi à titre individuel, viennent des mêmes pays que les membres. | UN | ويجري أيضا انتخاب خمسة أعضاء مناوبين بصفتهم الشخصية من نفس بلدان اﻷعضاء. |
Constituée de 19 experts siégeant à titre individuel, la Commission a été soutenue par plus d'une trentaine de gouvernements. | UN | واللجنة التي تتألف من 19 خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية تحظى بدعم تقدمه ما يزيد عن 30 حكومة. |
Les experts qui y siègent sont élus à titre individuel. | UN | وهذه اللجان هيئات مستقلة، وخبراؤها يُنتخبون بصفتهم الشخصية. |
Au travers de cette coopération, il encourage les entités culturelles et les personnes privées à participer à la vie culturelle internationale. | UN | ومن خلال هذا التعاون، تشجع الوزارة الهيئات الثقافية والمواطنين بصفتهم الشخصية على المشاركة في الحياة الثقافية الدولية. |
Quelques opposants ont été convoqués à titre privé, mais l'ACL-PT n'a pas été acceptée par les personnalités dirigeantes les plus reconnues du pays. | UN | وعلى الرغم من دعوة بضعة معارضين بصفتهم الشخصية لم يقبل أشهر زعماء البلد هذه الجمعية. |
Les infractions qui peuvent être commises contre des particuliers sont la diffamation et les insultes. | UN | وأما الجرائم المرتكبة ضد اﻷفراد بصفتهم الشخصية فتندرج تحت باب القذف والتشهير. |
Les Nations Unies devraient avoir les moyens, le cas échéant, de tenir ces individus pour personnellement responsables de leurs actes. | UN | وينبغي أن تكون لدى اﻷمم المتحدة، حيثما يلزم ذلك، الوسائل التي تكفل أن يتحمل هؤلاء اﻷفراد المسؤولية بصفتهم الشخصية. |
D'autres entités ont participé à la session en leur nom propre ou au nom de leur société ou branche. | UN | وشارك آخرون بصفتهم الشخصية أو بالنيابة عن شركاتهم أو أعمالهم. |