"بصفته ممثلاً" - Translation from Arabic to French

    • en tant que représentant
        
    • en sa qualité de représentant
        
    • en qualité de représentant
        
    • de représentant de
        
    en tant que représentant suppléant de la délégation chinoise, a participé à la troisième Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne UN حضر، بصفته ممثلاً مناوباً للوفد الصـيني، المؤتمر العالمي الثالث لحقوق الإنسان الذي انعقد في فيينا
    Conseil : Toute personne autre qu'un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies, agissant en tant que représentant légal et ayant qualité pour représenter des clients en vertu de l'article 12 du Règlement de procédure du Tribunal du contentieux administratif ou de l'article 13 du Règlement de procédure du Tribunal d'appel; UN المستشار القانوني: أي فرد يتصرف بصفته ممثلاً قانونياً، من غير موظفي الأمم المتحدة، ويستوفي المعايير لتمثيل الموكلين عملاً بالمادة 12 من لائحة محكمة المنازعات أو المادة 13 من لائحة محكمة الاستئناف؛
    Il a été convenu que ce droit s'étendrait normalement au représentant de l'insolvabilité, en tant que représentant de la masse, et serait exercé à l'égard des intérêts collectifs des créanciers. UN وكان هناك اتفاق في الآراء على أن يتمتع بذلك الحق ممثلُ الإعسار، بصفته ممثلاً لحوزة المعسر، على أن يمارَس ذلك الحقُّ على نحو يراعي مصالح الدائنين الجماعية.
    À cette occasion, le Directeur de cabinet du Secrétaire général, Vijay Nambiar, en sa qualité de représentant spécial par intérim du Secrétaire général au Myanmar, a rendu compte au Conseil des faits marquants survenus récemment dans le pays. UN وبهذه المناسبة تكلم رئيس ديوان المكتب التنفيذي للأمين العام فيجاي نامبيار بصفته ممثلاً خاصاً بالنيابة للأمين العام في ميانمار، فقدم إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات الأخيرة الحاصلة في هذا البلد.
    Le document joint est distribué à la demande de S.E. M. Pekka Huhtaniemi, Représentant permanent de la Finlande, en sa qualité de représentant de la Présidence de l'Union européenne. UN تعمَّم الوثيقة المرفقة بناء على طلب سعادة السيد بيكا هوهتانييمي، الممثل الدائم لفنلندا، بصفته ممثلاً لرئاسة الاتحاد الأوروبي.
    La mission de l'Ambassadeur Carlos da Rocha Paranhos en qualité de représentant du Brésil à la Conférence du désarmement touche à sa fin. UN فقد انتهت الآن فترة ولاية السفير كارلوس دا روشا بارانهوس بصفته ممثلاً للبرازيل في مؤتمر نزع السلاح.
    en tant que représentant suppléant de la délégation chinoise, a participé à la troisième Conférence mondiale sur les droits de l'homme, au neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, ainsi qu'aux travaux de la Troisième Commission de l'Assemblée générale UN حضر بصفته ممثلاً مناوباً للوفد الصيني المؤتمر العالمي الثالث لحقوق الإنسان؛ ومؤتمر الأمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين؛ وجلسات اللجنة الثالثة للجمعية العامة؛
    Il faudrait préciser que cette personne, lorsqu'elle s'exprime en tant que membre d'une délégation d'un État membre de la CNUDCI ou d'un autre État Membre de l'Organisation des Nations Unies, agit en tant que représentant de cet État et non pour son propre compte ou pour le compte d'une entité non étatique quelle qu'elle soit dont elle pourrait faire partie. UN وينبغي أن يوضح أن ذلك الشخص، عندما يتكلم بصفته عضواً في وفد دولة عضو في الأونسيترال أو دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة، إنما يتكلم بصفته ممثلاً لتلك الدولة، لا بصفته الشخصية أو باسم أي كيان ليس دولة قد يكون له ارتباط به.
    Au 1er juillet, Miroslav Lajcak a remplacé Christian Schwarz-Schilling en tant que représentant spécial de l'Union européenne et Haut-Représentant de la communauté internationale. UN 5 - في 1 تموز/يوليه، تسلم ميروسلاف لاجاك المهام من كريستيان شوراتز - شيلينغ بصفته ممثلاً خاصاً للاتحاد الأوروبي وممثلاً سامياً للمجتمع الدولي.
    M. Ghai a entrepris sa première mission au Cambodge en tant que représentant du Secrétaire général du 28 novembre au 5 décembre 2005, avec l'aide du HautCommissariat. UN وقام السيد غاي ببعثته الأولى إلى كمبوديا بصفته ممثلاً للأمين العام في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2005، وقدمت لـه المفوضية التسهيلات اللازمة لذلك.
    M. Ghai a effectué sa première mission au Cambodge en tant que représentant spécial du 28 novembre au 5 décembre. UN وأجرى السيد غاي بعثته الأولى إلى كمبوديا بصفته ممثلاً خاصاً في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 5 كانون الأول/ديسمبر.
    L'Ambassadeur Trezza nous a rejoints en juillet 2003 en tant que représentant permanent de l'Italie à la Conférence du désarmement, après une impressionnante carrière au cours de laquelle il a occupé plusieurs positions importantes, aussi bien à Rome qu'à l'étranger. UN لقد انضم السيد السفير تريزا إلينا في تموز/يوليه 2003 بصفته ممثلاً دائماً لإيطاليا لدى مؤتمر نزع السلاح بعد مسيرة مهنية حافلة تبوأ خلالها مناصب هامة في روما وفي الخارج.
    La CISR est d'avis que le requérant est dénué de crédibilité et que la preuve qu'il a présentée pour attester de ses activités politiques n'a aucune valeur, concernant notamment son rôle au sein de l'UFC et en tant que représentant de la Coalition des forces démocratiques. UN ويرى مجلس الهجرة واللاجئين أن صاحب الشكوى تعوزه المصداقية وأن الدليل الذي قدمه لإثبات أنشطته السياسية لا قيمة له، وبخاصة فيما يتعلق بدوره في اتحاد القوى من أجل التغيير ودوره بصفته ممثلاً لتحالف القوى الديمقراطية.
    S'exprimant en sa qualité de représentant de l'État plurinational de Bolivie, M. M. Llorentty Solíz dit que les invasions et l'emploi de la force ne confèrent aucun droit. UN 43 - وتحدث بصفته ممثلاً لدولة بوليفيا المتعددة القوميات فقال إن الغزوات واستخدام القوة لا يمنحان أي حقوق.
    Le président ou le viceprésident qui fait fonction de président peut, en sa qualité de représentant, désigner un de ses suppléants ou de ses conseillers pour participer à sa place aux débats et aux votes au cours des séances. UN للرئيس أو نائب الرئيس الذي ينوب عنه بصفته ممثلاً أن يعين أحد المناوبين أو المستشارين للمشاركة في المداولات والتصويت في الاجتماعات بدلاً منه.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : États-Unis, France, Fédération de Russie, Royaume-Uni, Costa Rica, Chine, Italie et Jamahiriya arabe libyenne, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Croatie. UN وأدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة وفرنسا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة وكوستاريكا والصين وإيطاليا والجماهيرية العربية الليبية، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثلاً لكرواتيا.
    Selon l'article 3 de la loi sur l'état d'urgence, le Ministre de l'intérieur, en sa qualité de représentant du Président de la République, a des pouvoirs étendus, dont celui de prononcer un ordre d'internement administratif sans chef d'inculpation ni jugement. UN ووفقاً للمادة 3 من قانون الطوارئ، يتمتع وزير الداخلية، بصفته ممثلاً لرئيس الجمهورية، بسلطات واسعة، تشمل إصدار أمر إداري بالاحتجاز دون توجيه تهمة أو محاكمة.
    Mme Akila Belembaogo, M. Thomas Hammarberg (en sa qualité de représentant spécial pour les droits de l'homme au Cambodge) UN السيدة أكيلا بيليمباوغو، السيد توماس هاماربيرغ )بصفته ممثلاً خاصاً لحقوق اﻹنسان في كمبوديا(
    La séance de l'élection du Bureau du Comité a été présidée par le Vice-Ministre des Relations extérieures de la République d'Angola, Son Excellence Monsieur Georges Rebello Chikoti en sa qualité de représentant du Président sortant du Comité UN 8 - ترأس جلسة انتخاب مكتب اللجنة نائب وزير العلاقات الخارجية لجمهورية أنغولا، سعادة السيد جورج ريبلو شيكوتي بصفته ممثلاً لرئيس اللجنة المنتهية ولايته.
    8. Il est détenu en vertu de l'article 3 de la Loi nº 162 de 1958 sur l'état d'urgence, qui autorise le Ministère de l'intérieur, en qualité de représentant de la République, à prendre des mesures de détention administrative. UN 8- والسيد شامية محتجز بموجب المادة 3 من القانون رقم 162 لسنة 1958 الخاص بحالة الطوارئ، التي تسمح لوزير الداخلية بصفته ممثلاً لرئيس الجمهورية بأن يأمر باحتجاز الأفراد إدارياً.
    Il a également étendu son champ d'influence bien au-delà des frontières italiennes lorsqu'il a assumé les fonctions de représentant de l'Assemblée parlementaire de l'OTAN et du Parlement européen. UN وقد وسَّع مدى تأثيره بعيداً خارج حدود إيطاليا، عَبْر خدمته بصفته ممثلاً لدى جمعية شمال الأطلسي والبرلمان الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more