"بصناعات" - Translation from Arabic to French

    • industries
        
    • industrie
        
    Ces restrictions sont généralement justifiées compte tenu de l'importance stratégique des secteurs en question pour le pays d'implantation et parfois pour des raisons de sécurité nationale, en ce qui concerne certains sites ou industries. UN وغالبا ما تبرر هذه القيود على أساس ما للقطاعات المعنية من أهمية استراتيجية للاقتصاد المضيف، أو تبرر أحيانا، فيما يتعلق بصناعات أو مواقع جغرافية معينة، بالاستناد الى دواعي اﻷمن الوطني.
    :: Les activités dans les zones autochtones, notamment des industries extractives, de développement, touristiques et d'aménagement hydraulique; et UN :: الأنشطة الجارية في مناطق الشعوب الأصلية، وبخاصة المتعلقة بصناعات استخراج المعادن، والتنمية، والسياحة، والسدود
    Pour les industries de services, les produits TIC : UN أما فيما يتعلق بصناعات الخدمات، فيجب أن يتوفر في منتجات الصناعة المرشحة المواصفات التالية:
    Jusqu'à présent, il n'y a pas de commentaire officiel par la Maison Blanche, et des sources proches de Colson industries promettent que d'autres choses vont certainement venir. Open Subtitles وحتى الآن ، لايوجد هناك أي بيان من البيت الأبيض " ومصادر داخلية بصناعات " كولسن وعدت أن هناك بالتأكيد المزيد ليقدموه
    Voici la liste des partenaires commerciaux dans l'industrie navale. Open Subtitles .ها هي قائمة الاتصالات التجارية بصناعات الشحن
    2. Accords internationaux relatifs à des industries particulières 65-67 17 UN الاتفاقات الدولية المتعلقة بصناعات معينة Arabic Page
    2. Accords internationaux sur des industries particulières UN ٢ - الاتفاقات الدولية المتعلقة بصناعات معينة
    Nombre des politiques touchant les industries énergétiques étaient liées à des réformes plus vastes du secteur énergétique (réforme du cadre réglementaire du secteur, restructuration des compagnies et privatisation, par exemple). UN وارتبطت العديد من السياسات المتصلة بصناعات الطاقة بإصلاحات أوسع في قطاع الطاقة، على غرار الإصلاح التنظيمي وإعادة هيكلة منشآت الطاقة والخصخصة.
    Les investissements directs étrangers dans les pays de l'Europe du Sud-Est ont aidé à améliorer les industries alimentaires, la sidérurgie et les transports, et les apports de capitaux au secteur financier ont accru la concurrence dans le secteur bancaire. UN وساعدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى جنوب شرقي أوروبا في النهوض بصناعات الأغذية وصناعات الصلب وصناعات النقل، وساهمت التدفقات في القطاع المالي في زيادة المنافسة في مجال الأعمال المصرفية.
    Ces programmes sont essentiels pour faire passer les travailleurs de l'économie parallèle ou de secteurs vulnérables à des secteurs plus productifs et pérennes liés aux nouvelles industries < < vertes > > et à l'économie de savoir. UN وتشكل برامج التعليم والتدريب التقني والمهني عنصرا أساسيا في انتقال العمال من القطاعات غير الرسمية والضعيفة إلى القطاعات الأكثر إنتاجية واستدامة المرتبطة بصناعات ناشئة صديقة للبيئة وباقتصاد المعرفة.
    Si on pouvait accéder au serveur de Basse industries... mais on a besoin du mot de passe. Open Subtitles اذا استطعنا فقط الولوج الي السيرفر "الخاص بصناعات "باس ولكننا نحتاج الي كلمة السر
    D'abord, un faux rapport sur le crash d'un jet de Bart Bass industries. Open Subtitles أولا، تقرير خاطئ أنه تَمّ إسقاط الطائرة ."الخاصة بصناعات "باس
    12. L'époque actuelle était marquée par une extraordinaire créativité technologique, de vieilles industries étant transformées ou remplacées par de nouvelles, et les secteurs clés de l'énergie et des transports ne demeureraient pas statiques au cours des décennies à venir. UN 12- وأضاف أن الفترة الحالية هي فترة إبداع تكنولوجي غير عادي يجري فيها تحويل الصناعات القديمة أو الاستعاضة عنها بصناعات جديدة، كما أن القطاعات الرئيسية في مجال الطاقة والنقل لن تظل ساكنة خلال العقود القادمة.
    52. Le manque de transparence qui existe, non pas forcément en rapport avec le cadre réglementaire, mais du point de vue de l'information disponible sur les industries de la distribution et de l'information ainsi que sur l'accès à ces industries est aussi source de difficultés. UN ٢٥- وثمة قيد يتمثل في الافتقار إلى الشفافية، ليس بالضرورة من حيث اﻹطار التنظيمي، ولكن من حيث توافر المعلومات المتصلة بصناعات التوزيع والمعلومات، وبإمكانية الوصول إلى هذه الصناعات.
    Dans le cas des industries de pointe, les arguments invoqués en faveur de cette politique rappellent ceux que les pays en développement avancent depuis longtemps pour les " industries naissantes " . UN وثمة بعض أوجه التشابه بين اﻵراء التي تؤيد هذه السياسات فيما يتصل بصناعات التكنولوجيا المتقدمة، بصفة خاصة، واﻵراء المستندة الى منطق " الصناعة الوليدة " التي طالما ذكرتها البلدان النامية.
    Dans le cas des industries de pointe, les arguments invoqués en faveur de cette politique rappellent ceux que les pays en développement avancent depuis longtemps pour les " industries naissantes " . UN وثمة أوجه تشابه بين اﻵراء التي تؤيد هذه السياسات فيما يتصل بصناعات التكنولوجيا المتقدمة، بصفة خاصة، واﻵراء المستندة الى منطق " الصناعة الوليدة " التي طالما ذكرتها البلدان النامية.
    d) Intensification des contacts avec les industries des télécommunications et de la construction. UN )د( الاتصال بصناعات الاتصالات السلكية واللاسلكية والبناء.
    d) Intensification des contacts avec les industries des télécommunications et de la construction. UN )د( تعزيز الاتصال بصناعات الاتصالات السلكية واللاسلكية والبناء.
    Si l'on adopte cette nouvelle méthode, les chiffres relatifs au commerce extérieur des services doivent également être corrigés, et les montants correspondant aux activités de l'industrie maquiladora doivent être détruits. UN وفي حالة اتباع هذه الطريقة، فإنه ينبغي أيضا تصويب بنود الخدمات المتعلقة بالتجارة الخارجية مع خصم قيمة النشاط المتصل بصناعات هذه المؤسسات منها.
    Si l'on adopte cette nouvelle méthode, les chiffres relatifs au commerce extérieur des services doivent également être corrigés, et les montants correspondant aux activités de l'industrie maquila dora doivent en être éliminés. UN وفي حال اعتماد هذا المنهج الجديد فإنه ينبغي أيضا تصويب بنود الخدمات المتعلقة بالتجارة الخارجية مع خصم قيمة النشاط المتصل بصناعات هذه المؤسسات منها.
    Il s'est félicité des premiers travaux effectués par le PNUE sur le sujet et a invité le Programme à diffuser plus largement deux documents récents portant sur l'industrie des services bancaires et celle des assurances. UN ورحب الفريق بما حققه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذا الميدان واقترح أن يواصل البرنامج نشر بيانين صدرا مؤخرا فيما يتعلق بصناعات الخدمات المصرفية وخدمات التأمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more