Le chapitre IV soumet à réglementation l'égalité des chances et de traitement concernant la prise de décisions. | UN | ويتعلق الفصل الرابع بالأحكام التي تنظم تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بصنع القرار. |
Les arrangements pour la prise de décisions ne tenaient pas suffisamment compte des intérêts des pays industrialisés. | UN | والترتيبات الخاصة بصنع القرار لم تراع فيها بالقدر الكافي مصالح البلدان المصنعة. |
Les organisations d'envergure mondiale telles que l'ONU doivent continuer d'offrir aux jeunes la possibilité d'échanger des vues sur les questions liées à la prise de décisions. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمات العالمية مثل الأمم المتحدة توفير الفرص للشباب لتبادل الآراء في المسائل ذات الصلة بصنع القرار. |
Nonobstant les progrès réalisés, les femmes demeurent dans une large mesure exclues des postes décisionnels de haut rang dans de nombreux pays. | UN | وأضافت أنه رغم حدوث تقدم، فما زالت المرأة في بلدان كثيرة مستبعدة إلى حد كبير فيما يتعلق بصنع القرار على مستوى رفيع. |
56. Dans de nombreux pays développés, les villes semblent disposer de capacités autonomes en matière de financement et de prise de décisions. | UN | ٦٥ - ويبدو أن للمدن قدرات ذاتية مالية وتتعلق بصنع القرار في كثير من البلدان المتقدمة النمو المجيبة. |
Ce colloque visait à susciter des propositions concrètes et pratiques pour renforcer la capacité d’action de la Commission et pour accroître l’efficacité du droit international et mieux l’adapter à la prise des décisions. | UN | وكان الغرض من هذه الندوة الحصول على اقتراحات واقعية وعملية لتحسين قدرة لجنة القانون الدولي على العمل وجعل القانون الدولي أكثر فعالية واتصالا بصنع القرار. |
Les hommes du Sud exercent en général plus de contrôle et d'influence sur la prise de décision que les femmes. | UN | وعلى العموم، فإن الرجل في الجنوب أكبر سلطة ونفوذا من المرأة فيما يتعلق بصنع القرار. |
Il a été souligné, en particulier, que la méthodologie actuelle était une procédure automatique qui ne permettait pas de prendre en considération d'autres facteurs qui pouvaient être pertinents dans la prise de décisions, mais sans nécessairement avoir un effet direct sur le calcul. | UN | وأشير بالخصوص إلى أن المنهجية المتبعة حاليا هي إجراء آلي لا يتيح مجالا لتؤخذ في الاعتبار أي عوامل إضافية يمكن أن تكون لها صلة بصنع القرار ولكن بدون أن يكون لها تأثير مباشر على عملية الحساب. |
La collecte et la diffusion des données sont encore moins systématiques pour ce qui est de la prise de décisions économiques. | UN | 41 - وفيما يتعلق بصنع القرار في المجال الاقتصادي فإن عملية جمع البيانات ونشرها تعد أقل منهجية. |
On espère définir des séries intégrées d'indicateurs de la qualité des terres et affiner les cadres conceptuels dans lesquels ceux-ci peuvent être appliqués, y compris les aspects liés aux institutions et à la prise de décisions. | UN | ويؤمل في تحديد المجموعات المتكاملة من مؤشرات نوعية الأراضي وزيادة تطوير الإطارات المفاهيمية التي يمكن أن تطبق هذه المشروعات في نطاقها، بما في ذلك العناصر المؤسسية والعناصر المتصلة بصنع القرار. |
Le groupe de Nellim compte moins de rennes et il est minoritaire pour la prise de décisions. | UN | وتملك مجموعة نيليم أعداداً أقل من أيائل الرنة وهي أقلية عندما يتعلق الأمر بصنع القرار. |
Le groupe de Nellim compte moins de rennes et il est minoritaire pour la prise de décisions. | UN | وتملك مجموعة نيليم أعداداً أقل من أيائل الرنة وهي أقلية عندما يتعلق الأمر بصنع القرار. |
Le thème de l'éducation n'a été abordé que pour donner un exemple touchant à la prise de décisions. | UN | ونوقش التعليم كنقطة توضيحية ليس إلا في ما يتصل بصنع القرار. |
Chacune a un secrétariat et un statut juridique international indépendant en tant qu'organe de traité, son propre règlement intérieur, ses membres et ses pouvoirs décisionnels. | UN | فلكل منها أمانة ووضع دولي قانوني مستقل كهيئة تعاهدية، لها قواعدها، وإجراءاتها، وعضويتها، وسلطاتها المتعلقة بصنع القرار. |
Chacune a un secrétariat et un statut juridique international indépendant en tant qu'organe de traité, son propre règlement intérieur, ses membres et ses pouvoirs décisionnels. | UN | فلكل منها أمانة ووضع دولي قانوني مستقل كهيئة تعاهدية، لها قواعدها، وإجراءاتها، وعضويتها، وسلطاتها المتعلقة بصنع القرار. |
Dans certains cas, les peuples autochtones avaient été consultés par l'intermédiaire de leurs propres institutions et de leurs propres mécanismes de prise de décisions. | UN | وفي حالات قليلة تتم المشاورات عن طريق مؤسسات الشعوب الأصلية وعملياتها الخاصة بصنع القرار. |
Dans certains cas, les peuples autochtones avaient été consultés par l'intermédiaire de leurs institutions et compte tenu de leurs modes de prise de décisions. | UN | وفي حالات قليلة تتم المشاورات عن طريق مؤسسات الشعوب الأصلية وعملياتها الخاصة بصنع القرار. |
La Vision nationale du Qatar à l'horizon 2030 réaffirme la nécessité de renforcer les capacités des femmes et de leur donner les moyens de participer à la vie économique et politique, notamment au niveau de la prise des décisions. | UN | وأكدت رؤية قطر الوطنية 2030 على تعزيز قدرات المرأة وتمكينها من المشاركة الاقتصادية والسياسية، ولا سيما تلك المتعلقة بصنع القرار. |
La politique de vision nationale pour 2030 de son gouvernement prévoit le renforcement des capacités des femmes et leur habilitation à participer à la vie économique et politique, en particulier à la prise de décision. | UN | وسياسة حكومتها المتعلقة بالرؤية الوطنية عام 2030 تشير إلى تعزيز قدرات المرأة وتمكينها من المشاركة الاقتصادية والسياسية، وبخاصة تلك المتعلقة بصنع القرار. |
À notre avis, le blocage des travaux de fond de la Conférence ne s'explique ni totalement ni partiellement par un dysfonctionnement quelconque du processus décisionnel actuel. | UN | وليس هناك في رأينا ما يفسر جزئياً أو كلياً تجمد الأعمال الأساسية في مؤتمر نزع السلاح بوجود خلل في إجراءاته المتعلقة بصنع القرار. |
En dehors des tâches qu'implique leur titre, ils ont la responsabilité de conseiller les décideurs uniques des deux sexes ayant à connaître de cas de persécution spécifiquement dirigés contre les femmes et de transmettre les informations sur les derniers développements dans ce secteur. | UN | وباﻹضافة إلى تناولهم الحالات ذات الصلة، تتضمن مهامهم تقديم النصح إلى الذكور واﻹناث من المنفردين بصنع القرار في حالات الاضطهاد الخاصة بالمرأة، وتزويدهم بالمعلومات عن أحدث التطورات في هذا القطاع. |
C'est lui qui prenait seul les décisions et les hommes étaient privilégiés en matière d'éducation. | UN | وكان يقوم بصنع القرار أيضا ويتميز بحصوله على التعليم. |
Elles exercent les compétences qui leur sont transférées par leurs États membres, par l'intermédiaire d'institutions autonomes douées d'un pouvoir de décision et d'un pouvoir judiciaire. | UN | وتمارس المجتمعات الاختصاصات الموكلة إليها من جانب الدول الأعضاء من خلال مؤسسات مستقلة ذاتيا ومعنية بصنع القرار والنواحي القضائية. |
Le Rapporteur spécial note que, dans certains cas, des entreprises et des États ont contourné les structures dirigeantes et décisionnelles des peuples autochtones, croyant à tort que cela leur permettrait d'obtenir le soutien d'une plus grande partie de la communauté. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص وجود حالات تجاوزت فيها الشركات والدول زعماء الشعوب الأصلية وهياكلها المعنية بصنع القرار في محاولة فاشلة لضمان دعم مجتمعي واسع. |
Une interaction plus fréquente et plus importante entre ces pays, le Conseil de sécurité et le Secrétariat contribuerait aussi à ce que les décisions soient prises avec une plus grande participation des parties. | UN | كما أن زيادة التفاعل المتواتر والجوهري بين تلك البلدان ومجلس الأمن والأمانة العامة من شأنه أن يسهم في وجود عملية أكثر شمولاً فيما يتصل بصنع القرار. |
Toutefois, on est en train de réintroduire des quotas par le biais du projet de loi qui stipule en particulier que les candidats aux postes de prises de décision doivent inclure au moins 30 pour cent de chaque sexe. | UN | بيد أن نظام الحصص أُدخل من جديد، عن طريق مشروع القانون هذا، الذي نص بشكل خاص على أنه لا بد للطلبات المقدمة لتسلم المسؤوليات المتعلقة بصنع القرار أن تتضمن 30 في المائة على الأقل من أحد الجنسين. |