"بصور" - Translation from Arabic to French

    • photos
        
    • des images
        
    • façons
        
    • des photographies
        
    • d'images
        
    • sera déployée
        
    • image
        
    • photo
        
    Possédez-vous des photos de soldats américains morts sur votre ordinateur ? Open Subtitles هل تحتفظين بصور لجنود أمريكيين موتى في حاسوبك المحمول؟
    Que fais-tu de ce dossier rempli de photos de meurtres ? Open Subtitles ماذا تفعل بهذا الملف المليء بصور ضحايا هذه الجرائم؟
    Je passe dans le logiciel de reconnaissance faciale les photos du lieu du crime. Open Subtitles حسناً، دعني أقوم بالتعرف على الوجه مقارنة بصور مسرح الجريمة لدينا.
    Juste un jour ordinaire, typique, mais je voulais garder des images de jours ordinaires. Open Subtitles فقط يوم عادي نموذجي لكن كنت أرغب بالإحتفاظ بصور للأيام العادية
    Sachez ceci, vous qui vous consolez avec des images paiennes. Open Subtitles اعلموا هذا، أنتم من تعزون أنفسكم بصور وثنية
    Ce fonds pourrait être élargi de différentes façons, par exemple, en ayant recours à des contributions volontaires en nature. UN ويمكن توسيع حجم الصندوق بصور مختلفة، منها على سبيل المثال التبرعات العينية.
    des photographies numériques des diamants bruts présentés à l'Office public pour estimation accompagnent désormais tous les paquets de diamants exportés. UN وفي الوقت الحاضر، ترفق جميع طرود الماس المصدرة بصور رقمية لمحتويات طرود الماس الخام التي تعرض على ذلك المكتب لتقييمها.
    Il peut s'agir d'images tout à fait abjectes de viol brutal, anal ou vaginal, de bondage, de zoophilie ou de relations sexuelles buccogénitales, ou d'autres formes d'avilissement, faisant intervenir des enfants de tous âges. UN وقد يتعلق الأمر بصور وضيعة للغاية للاغتصاب الوحشي، الشرجي أو المهبلي، أو الاسترقاق الجنسي أو ممارسة الجنس مع حيوانات أو علاقات جنسية بالفم، أو أشكال أخرى من الإذلال، يُقحَم فيها أطفال من كل الأعمار.
    S'agissant des photos de corps qui sont censés représenter les deux frères des requérants, l'État partie considère qu'il n'est pas possible de les identifier. UN وفيما يتعلق بصور الجثث المفروض أنها تعود لشقيقي صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف أنه من غير الممكن التعرف عليهما.
    S'agissant des photos de corps qui sont censés représenter les deux frères des requérants, l'État partie considère qu'il n'est pas possible de les identifier. UN وفيما يتعلق بصور الجثث المفروض أنها تعود لشقيقي صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف أنه من غير الممكن التعرف عليهما.
    Le temple est décoré de photos et de plaques qui présentent ces femmes comme des exemples à suivre par les jeunes générations. UN وهذا الرواق مزيَّن بصور ولوحات منقوشة تبيِّن هؤلاء النساء كنماذج قدوة للأدوار للأجيال الشابة.
    Leurs photos, leurs empreintes digitales seront comparées à celles des terroristes recherchés. UN وستُقارن صورهم وبصمات أصابعهم بصور وبصمات الإرهابيين المطلوبين للعدالة.
    Gardez-vous des photos de Soldats américains morts sur votre ordinateur portable? Open Subtitles هل تحتفظين بصور جنود أمريكيين في حاسوبك المحمول؟
    La galerie de l'étage est bordée de photos des derniers événements que j'ai organisé. Open Subtitles المعرض العلوي مرتب بصور شخصية من مناسبات سابقة قمت بها
    Elle compare les preuves enregistrées aux photos de la scène de crime. Open Subtitles إنها تقارن قائمة الأدلة , بصور من مسررح الجريمة
    Il y avait des images pornographiques partout dans l'appartement. UN وبدأ الإساءة لابنتهما والاحتفاظ بصور إباحية في جميع أرجاء الشقة.
    L'opinion publique était peu à peu devenue insensible à ces images trop dures et était beaucoup plus touchée par des images d'enfants qui s'en sortaient. UN فبمرور الزمن، يصبح الناس لا يبالون بالصور المروّعة. وبالتأكيد فإن الناس يتأثرون أكثر بصور الأطفال المتعافين.
    L'opinion publique était peu à peu devenue insensible à ces images trop dures et était beaucoup plus touchée par des images d'enfants qui s'en sortaient. UN فبمرور الزمن، يصبح الناس لا يبالون بالصور المروّعة. وبالتأكيد فإن الناس يتأثرون أكثر بصور الأطفال المتعافين.
    Des groupes présentant des besoins particuliers sont touchés de différentes façons par l'exclusion sociale et la pauvreté. UN وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    Des groupes présentant des besoins particuliers sont touchés de différentes façons par l'exclusion sociale et la misère. UN وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    Environ dix minutes plus tard, ils sont revenus avec des photographies des trois combattants. UN وبعد حوالي 10 دقائق، عاد الشابان بصور للمقاتلين الثلاثة.
    À cet âge, les enfants sont bombardés d'images de morts, à la télé, les jeux vidéos, un insecte sur un trottoir. Open Subtitles حسناً ، في ذلك العُمر ، يُحاط الأطفال بصور عديدة للموت من التلفاز ، ألعاب الفيديو حشرة على رصيف المُشاه
    10. Décide que la force multinationale sera déployée collectivement au Timor oriental jusqu'à ce qu'elle soit remplacée le plus tôt possible par une opération de maintien de la paix des Nations Unies et invite le Secrétaire général à lui faire sans tarder des recommandations au sujet d'une telle opération; UN ١٠ - يوافق على نشر القوة المتعددة الجنسيات بصور جماعية في تيمور الشرقية لحين الاستعاضة عنها في أقرب وقت ممكن بعملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة، ويدعو اﻷمين العام إلى تقديم توصيات فورية إلى مجلس اﻷمن بشأن إنشاء عملية لحفظ السلام؛
    Les stéréotypes négatifs dépeignant les personnes âgées comme fragiles, handicapées et pesant sur la société doivent être remplacés par une image positive. UN وبجب تغيير الصور النمطية السلبية التي تصوّر المسنين ضعفاء وعجزة وعبئا على المجتمع بحاجة إلى إعالة، بصور إيجابية.
    C'est un album photo pour Luke et je suis supposé le remplir avec des photos de famille. Open Subtitles كلا هذا كتب مذكرات لأجل ,لوك و أنا من المفترض أن أملئها بصور العائلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more