"بصورة آلية" - Translation from Arabic to French

    • automatiquement
        
    • automatique
        
    • systématiquement
        
    • mécanique
        
    • automatiques
        
    • mécaniquement
        
    • impliquant pas nécessairement
        
    En fait, il a été dit au Rapporteur spécial que quiconque dépose une plainte est automatiquement considéré comme subversif. UN وقد قيل للمقرر الخاص بالفعل ان كل من يقدم شكوى يعتبر بصورة آلية من المخربين.
    Dès que le service acheteur en accuse réception, le système enregistre automatiquement sa réponse avec le code < < reçu > > . UN وبمجرد أن يؤكد المشتري تلقيه للموافقة، يصدر النظام بصورة آلية رمزا لوضع الطلب يفيد ' ' تلقي الموافقة``.
    Il n'existe, dans ce dernier cas, ni patrimoine commun, ni possibilité de participer automatiquement aux biens du conjoint. UN لا توجد في هذه الحالة الأخيرة ممتلكات مشتركة أو إمكانية الاشتراك بصورة آلية في ممتلكات القرين.
    Nous ne devons pas nous convaincre que les progrès dans le processus de paix continueront de façon automatique ou qu'ils sont inévitables. UN فلا يجب أن يسود لدينا اعتقاد أن استمرار تقدم عملية السلام سوف يتم بصورة آلية أو أنه أمر محتوم.
    Chaque centre peut ainsi prendre la relève de l'autre et en cas de défaillance de l'un, les demandes d'information sont automatiquement renvoyées sur l'autre. UN وعندما لا يعمل النظام في أحد الموقعين، فإنه يكفل نقل الاستفسارات بصورة آلية الى قاعدة البيانات في الموقع اﻵخر.
    Chaque centre peut ainsi prendre la relève de l'autre et en cas de défaillance de l'un, les demandes d'information sont automatiquement renvoyées sur l'autre. UN وعندما لا يعمل النظام في أحد الموقعين، فإنه يكفل نقل الاستفسارات بصورة آلية الى قاعدة البيانات في الموقع اﻵخر.
    Cependant, l'élimination des bases officielles de l'apartheid n'entraînera pas automatiquement le progrès social. UN لكن إزالة القواعد الرسمية للفصل العنصري لن تؤدي إلى التقدم الاجتماعي بصورة آلية.
    Nous ne nous berçons pas de l'illusion que le processus de paix continuera automatiquement à progresser ou que ce progrès est inévitable. UN إلا أننا لا نتصور أن استمرار تقدم عملية السلام سوف يتم بصورة آلية أو أنه أمر محتوم.
    Néanmoins, il devrait tomber automatiquement dans le champ de la compétence de la cour dès qu’il entrerait en vigueur. UN ومع ذلك، فإنها ينبغي أن تدخل بصورة آلية في الولاية القضائية للمحكمة بمجرد أن تدخل حيز النفاذ.
    Une fois qu'un plafond est atteint, il déclenche automatiquement certaines mesures visant à diminuer l'effort de pêche afin de commencer à reconstituer le stock. UN وعند بلوغ نقطة مرجعية حدية، فإن ذلك يؤدي بصورة آلية إلى اتخاذ تدابير معينة لتقليص الصيد، بغية البدء بإعادة بناء اﻷرصدة السمكية.
    Elle a aussi exprimé des réserves quant à la possibilité d'ajuster automatiquement la rémunération des juges, car cela irait à l'encontre de l'autorité de la Réunion des États parties. UN كما أعرب عن تحفظاته إزاء إمكانية تعديل أجور القضاة بصورة آلية لأن ذلك قد ينال من سلطة اجتماع الدول الأطراف.
    Tous les bureaux d'achat de diamants seront pourvus d'un lecteur de codes à barres qui identifiera automatiquement un client ou un artisan-prospecteur accrédité sur présentation de sa carte. UN وسيتم من خلال هذا الجهاز التعرف بصورة آلية على العميل أو المنقب الحرفي المرخص له عندما يقدم بطاقته.
    Quant ceux-ci échappent au contrôle des États Membres concernés, il ne saurait être question d'imposer automatiquement des sanctions. UN وإذا كانت المشكلة غير خاضعة لسيطرة الدولة العضو لا ينبغي فرض أي جزاءات بصورة آلية.
    Il n'y a aucune raison de recourir automatiquement à une procédure de règlement des différends interétatique, comme il est suggéré dans la variante II. UN وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني.
    Cependant, à défaut de choix par les parents ou en cas de désaccord, l'enfant portera automatiquement le nom de son père. UN ومع ذلك فإنه إذا لم يختر الأبوان لقبا أو في حالة عدم اتفاقهما يحمل الطفل بصورة آلية لقب أبيه.
    Ni le mariage avec un étranger, ni le changement de nationalité du mari pendant le mariage ne change automatiquement la nationalité d'une femme. UN ولا تتغير جنسية المرأة بصورة آلية بزواجها بأجنبي أو بتغيير جنسية زوجها أثناء الزواج.
    Un réalignement automatique découlant de la simplification de la méthode poserait des difficultés pour ma délégation. UN أما عن إعادة التصنيف بصورة آلية بناء على تبسيط المنهجية فهذه مسألة يستصعبها وفد بلادي.
    En fait, le réalignement automatique nous apparaît comme un élément perturbateur. UN بل نحن نرى فعلا أن إعادة التصنيف بصورة آلية ستكون عاملا مربكا.
    Mais le congé de trois jours est automatique sur présentation du certificat d'accouchement. UN بيد أن الإجازة لمدة ثلاثة أيام تمنح بصورة آلية فور تقديم شهادة الولادة.
    Toute personne née aux Bahamas après l'indépendance n'est pas systématiquement citoyenne des Bahamas, il faut pour cela qu'un de ses parents soit lui-même citoyen bahamien. UN والشخص المولود في جزر البهاما بعد الاستقلال لا يحصل بصورة آلية على جنسية جزر البهاما إلا إذا كان أحد أبوية مواطنا من مواطني جزر البهاما.
    Toutefois, elles ne devraient pas être copiées de manière mécanique ni imposées à autrui. UN غير أنها ينبغي أن لا تستنسخ للتطبيق بصورة آلية ولا أن تفرض على الآخرين.
    Ces dispositions ne concernent pas les armes automatiques qui se rechargent automatiquement mais ne peuvent, par pression sur la détente, lâcher plus d'un seul coup. UN ولا تعتبر أسلحة آلية أي أسلحة يضغط فيها على الزناد كل مرة تطلق فيها رصاصة، حتى وإن كانت تلك الأسلحة تعمَّر بصورة آلية.
    Des règles et des procédures transparentes et simples contribuent mécaniquement à une réduction des fautes imputables à l'administration. UN فالقواعد والإجراءات المتسمة بالشفافية والبساطة تسهم بصورة آلية في الحد من سوء التصرف الإداري.
    À cet égard, il faudra réfléchir à des moyens créatifs propres à faciliter l'accès des fonctionnaires au Bureau de l'Ombudsman et n'impliquant pas nécessairement la création de nouveaux bureaux et/ou de nouveaux postes ; il faudra aussi tenir pleinement compte des propositions déjà faites dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التفكير في إيجاد سبل ووسائل ابتكارية لإتاحة فرص استعانة الموظفين بأمين المظالم دون إنشاء مكاتب جديدة بصورة آلية و/أو إنشاء وظائف جديدة؛ وينبغي المراعاة الكاملة للطلبات الحالية الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more