Les cartes sont publiées tous les mois et les alertes envoyées aux principaux partenaires en temps réel. | UN | وتتاح الخرائط للعموم شهريا وترسل الإنذارات إلى الشركاء الرئيسيين بصورة آنية. |
Le nombre de stations sismiques qui transmettent des données en temps réel a été porté de 350 en 2004 à plus de 1 200 à l'heure actuelle. | UN | وقد ازداد عدد محطات رصد الزلازل التي تقدم بيانات بصورة آنية من 350 في عام 2004 إلى أكثر من 200 1 في الوقت الحالي. |
Les données sont fournies en temps réel ou quasi réel, selon la situation, sur le site Web de l'Agence. | UN | وجرى توفير البيانات بصورة آنية أو شبه آنية، تبعا للحالة، عبر موقع وكالة الفضاء اليابانية. |
Il les met à disposition en temps réel sur son site Web. | UN | وتقدّم البيانات المتعلقة بالرياح الشمسية عبر موقع المعهد بصورة آنية. |
Les distances s'estompent, les communications et les flux d'information se déplacent en temps réel. | UN | فالمسافات تقصر والاتصالات وتدفق المعلومات يتمان بصورة آنية. |
La version Intranet de la base de données d'évaluation existe depuis le début de l'année 2002, ce qui permet d'y avoir accès en temps réel, en ligne. | UN | وفي بداية عام 2002، تم إصدار صيغة الإنترانت لقاعدة بيانات التقييم، مما سمح بالاطلاع على البيانات بصورة آنية. |
La diffusion d’informations et d’alertes en temps réel ou presque réel dans la plupart des régions du monde a connu des améliorations sensibles. | UN | وأجريت أيضا تحسينات كبيرة للقيام بصورة آنية أو شبه آنية بنشر معلومات عن اﻷخطار واﻹنذار بوقوعها. |
Les juges et les parties peuvent désormais suivre en temps réel les débats sur des écrans d'ordinateurs mis à leur disposition. | UN | وحيثما توافرت هذه الخدمة، يكون بالإمكان متابعة إجراءات الدعوى بصورة آنية على الشاشات المتاحة للقضاة وللأطراف. |
Ce système comprendrait notamment les approbations électroniques et un accès en ligne à la fois pour le Siège et les bureaux extérieurs, qui se ferait en temps réel et porterait sur des informations actualisées. | UN | ويشمل نظام تخطيط موارد المؤسسة الموافقات الإلكترونية والدخول الشبكي لموظفي المقر والعمليات الميدانية على السواء مع ضمان الدخول والحصول على معلومات محدثة بصورة آنية. |
En effet, plus les activités de développement du système des Nations Unies seront efficaces, plus l'Organisation des Nations Unies, en partenariat avec les gouvernements nationaux, pourra réellement changer, et en temps réel, la vie des personnes démunies. | UN | وكلما زادت فعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، كلما كانت الأمم المتحدة، بالاشتراك مع الحكومات الوطنية، أقدر على إحداث فرق حقيقي بصورة آنية من أجل الأشخاص الحقيقيين المحتاجين. |
On est en train de mettre en place un système d'information interinstitutionnel sur le problème de la drogue qui permettra aux organismes de participer à un échange d'information en temps réel. | UN | وهي تعمل حالياً على إدخال نظام معلومات مشترك بين الوكالات بشأن مشاكل المخدرات، يمكِّن الوكالات من تبادل المعلومات بصورة آنية. |
Modernisation du réseau existant pour en accroître la fiabilité et les résultats, développement de la communication de rapports en temps réel, et partage de l'information avec des unités opérationnelles décentralisées | UN | تحسين الشبكة الحالية لرفع مستوى كفاءتها وأدائها والتوسيع في تزويد الوحدات التشغيلية بالمناطق النائية بالتقارير وتبادل المعلومات معها بصورة آنية. |
Toutefois, les transferts des données font appel à une interface de traitement par lots, ce qui a pour effet de retarder les actualisations des données en temps réel. | UN | غير أن عمليات نقل البيانات تتم بواسطة وصلة بينية تقوم على تجهيز البيانات على دفعات مما يعيق استكمال البيانات بصورة آنية. |
L'information sismologique est transmise en temps réel par satellite depuis les stations au centre national de données d'Almaty, ainsi qu'au Centre international de données de Vienne. | UN | وترسل البيانات الخاصة المتعلقة بالاهتزازات من المحطات بصورة آنية عبر قنوات الاتصالات الساتلية إلى مركز البيانات الوطني في ألما - آتا ومركز البيانات الدولي في فيينا. |
Les participants, en particulier les experts des pays en développement, ont indiqué qu'ils avaient besoin d'obtenir davantage d'informations, en temps réel, au sujet des marchés des autres pays en développement. | UN | أشار المشاركون، وخاصةً الخبراء القادمون من البلدان النامية، إلى أنهم يحتاجون إلى مزيد من المعلومات السوقية عن سائر البلدان النامية بصورة آنية. |
Le Centre a déployé des systèmes de magnétomètres à plus de 50 endroits partout dans le monde et il met les données correspondantes à disposition en temps réel ou quasi réel sur son site Web. | UN | أمّا مركز بحوث البيئة الفضائية فقد نشر نظما لقياس المغنطيسية في أكثر من 50 موقعا في أنحاء العالم. وتقدّم البيانات عبر الموقع الشبكي للمركز بصورة آنية أو شبه آنية. |
ii) Capacités à fournir un réseau global et viable de sources de données essentielles permettant d'observer et de mesurer les phénomènes liés à la météorologie spatiale en temps réel ou quasi réel; | UN | `2` القدرات على توفير شبكة مصادر شاملة ومستدامة من البيانات الرئيسية بهدف مراقبة الظواهر المتعلقة بطقس الفضاء وقياسها بصورة آنية أو شبه آنية؛ |
Notant que cette initiative est également l'occasion, pour les autorités nationales compétentes, d'échanger des informations en temps réel sur les transactions qui doivent faire l'objet d'un traitement supplémentaire, | UN | وإذ تلاحظ أنَّ المبادرة المذكورة تتيح أيضا للسلطات الوطنية المختصة فرصةً لتبادل المعلومات بصورة آنية بشأن المعاملات التي تتطلب معالجة متمعّنة، |
La mise en application récente au Siège du troisième module du Système intégré de gestion (SIG) a permis à l’Administration de produire des rapports d’exécution du budget «en temps réel» et de prendre rapidement les mesures correctrices voulues. | UN | والقيام مؤخرا بتنفيذ اﻹصدار ٣ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المقر كان من شأنه تمكين اﻹدارة من إصدار تقارير أداء الميزانية " بصورة آنية " واتخاذ اﻹجراءات التصحيحية السريعة. |
125. Les inspecteurs notent l'informatisation très poussée de la fonction de prestation de services au JPOSC du PNUD et la possibilité pour les donateurs, les lieux d'affectation et les administrateurs auxiliaires d'accéder en ligne et en temps réel à l'information sur les programmes. | UN | 125 - ولاحظ المفتشون المستوى الجيد لحوسبة نشاط تقديم الخدمات في المركز، وإتاحة وصول المانحين ومراكز العمل والموظفين الفنيين المبتدئين بصورة آنية عبر شبكة الإنترنت إلى المعلومات المتعلقة بالبرنامج. |
Les institutions nationales surveillent la situation et interviennent rapidement et de manière coordonnée et appropriée en cas d'incident. | UN | قيام المؤسسات الوطنية برصد الحوادث والتصدي لها بصورة آنية ومنسقة وملائمة |