"بصورة أدق" - Translation from Arabic to French

    • plus précisément
        
    • plus près
        
    • plus de précision
        
    • plus fidèlement
        
    • plus exactement
        
    • plus rigoureusement
        
    • de mieux
        
    • plus précis
        
    • plus concrètement
        
    • plus juste
        
    • façon plus précise
        
    • manière plus précise
        
    La communauté internationale ne l'a jamais exprimé plus précisément que dans le Plan d'action adopté à Beijing il y a un an. UN ولم يعرب المجتمع الدولي عن ذلك بصورة أدق مما ورد في منهاج العمل الذي اعتمد في بيجين قبل عام.
    Elle a reconnu toutefois qu'il convenait de définir plus précisément les intrants et les produits. UN غير أنها وافقت على أنه ينبغي تحديد المدخلات والنواتج بصورة أدق.
    Comme le représentant du Bélarus l'a déclaré précédemment, nous devrions peut-être examiner de plus près la décision 52/492. UN وربما ينبغي، كما ذكر ممثل بيلاروس في وقت سابق، أن ننظر بصورة أدق إلى المقرر 52/492.
    Les banques du secteur privé avaient en effet demandé qu'une telle étude soit réalisée afin de les aider à cibler avec plus de précision les activités suspectes à signaler. UN وقد طلبت مصارف القطاع الخاص إجراء دراسة من هذا القبيل لمساعدتها على تركيز تقاريرها بصورة أدق على الأنشطة المشبوهة.
    La Rapporteuse a constaté, dans l'étude pilote, que le système de double classement rendait plus fidèlement compte de la mise en œuvre des recommandations. UN واعتبرت المقررة في الدراسة التجريبية أن نظام التنقيط المزدوج يعكس بصورة أدق أداء الدولة الطرف إزاء توصيات المتابعة.
    On a examiné une proposition tendant à ramener à trois ans la période statistique de base, de façon à suivre plus exactement les réalités économiques. UN نوقش اقتراح بخفض فترة اﻷساس الى ثلاث سنوات وذلك ﻹظهار الحقائق الاقتصادية بصورة أدق.
    Dans le contexte de la restructuration de la Section des approvisionnements du bataillon de soutien logistique au camp Ziouani, conformément à la recommandation des vérificateurs des comptes, la création de ce poste contribuera à assurer la comptabilité des stocks de maintenance de l'unité des approvisionnements et de contrôler plus rigoureusement les mouvements des biens de l'ONU. UN وفي سياق إعادة تشكيل الفصيلة المسؤولة عن الإمدادات في كتيبة اللوجيستيات في معسكر زيواني وفقا لتوصيات مراجعي الحسابات، من شأن هذه الوظيفة أن تساعد على ضمان وجود مساءلة في مخزونات وحدة الإمدادات من الخط الثاني، ومراقبة نقل ممتلكات الأمم المتحدة بصورة أدق.
    On a ainsi les moyens de définir plus précisément les domaines dont relèvent les points forts du PNUD, ainsi que les types de produits et de services correspondants. UN ويمكن هذا من تحديد نقاط قوة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي النسبية وأنواع المنتجات والخدمات التي تدعم نقاط القوة هذه بصورة أدق.
    À leur avis, pour refléter plus précisément la capacité de paiement des États Membres, il fallait retenir une période de référence plus courte, de trois ans. UN واستنادا إلى رأيهم، فإنه لكي تُعكَس بصورة أدق قدرة الدول الأعضاء على الدفع، ينبغي استخدام فترة أساس أقصر هي فترة ثلاث سنوات.
    Plus d'une trentaine d'indicateurs de résultats sont conçus de manière que le Département puisse définir plus précisément ses produits et activités en fonction des besoins des publics visés, en s'appuyant sur les appréciations des usagers. UN وتم تصميم أكثر من 30 مؤشرا للمساعدة في ربط منتجات الإدارة وأنشطتها بصورة أدق باحتياجات الجمهور المستهدف من خلال ردود فعل الجمهور.
    Les représentants du secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, conjointement avec les présidents des organes subsidiaires de la Conférence des Parties, ont pris une part active à cette initiative afin de recenser plus précisément les domaines pouvant faire l'objet d'une collaboration. UN وشارك ممثلون لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى جانب رؤساء الهيئات الفرعية لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية مشاركة نشطة في هذا المسعى لتحديد سبل التعاون بصورة أدق.
    Il faudrait, estiment les inspecteurs, surveiller de plus près ce produit des ventes de librairie. UN ويرى المفتشون أنه يتعين رصد إيرادات المبيعات بصورة أدق.
    35. Il est recommandé que les États se penchent de plus près sur les " marchands d'armes " privés internationaux. UN ٣٥ - يوصى بأن تفحص الدول بصورة أدق تجار اﻷسلحة الخاصين الدوليين.
    L’instrument additionnel sur la corruption qui sera éventuellement élaboré pourrait également réglementer ce domaine avec plus de précision. UN كما أن الصك الاضافي المحتمل بشأن الفساد يمكن أيضا أن ينظم هذا المجال بصورة أدق .
    La SAT a, en fin de compte, communiqué au Comité des registres qui lui ont permis d'évaluer avec plus de précision le bénéfice brut effectif de la société par baril. UN وقدمت الشركة في نهاية الأمر سجلات أمكن للفريق من خلالها أن يقدر بصورة أدق الربح الاجمالي الفعلي للشركة عن البرميل الواحد.
    L'actuelle section 28 est rédigée en termes trop larges eu égard à cet objectif bien défini et doit être modifiée afin de refléter plus fidèlement les obligations imposées à Hongkong par l'article 36 du Statut de l'UIT. UN والصيغة الحالية للمادة ٨٢ أوسع من المطلوب لهذا الغرض المحدد وسيجري تعديلها لكي تعكس بصورة أدق التزامات هونغ كونغ بموجب المادة ٦٣ من دستور الاتحاد الدولي للاتصالات.
    C'était une grande maison, pleine de vie; ou, plus exactement, animée par une activité frénétique. UN كان بيتاً كبيراً مليئاً بالحياة وربما كان بصورة أدق بيتاً مخبولاً.
    Le Comité considère que ces éléments auraient pu être pris en compte avant l'établissement des budgets. 57. Le Comité estime qu'il serait possible de définir plus rigoureusement les paramètres nécessaires à l'établissement des prévisions budgétaires en constituant des bases de données appropriées et en analysant attentivement ces paramètres. UN ويرى المجلس أنه كان من الممكن تحديد هذه التطورات قبل إعداد الميزانيات. ٥٧ - ويقترح المجلس أن تُحدد احتياجات البنود في تقدير الميزانية بصورة أدق عن طريق إقامة قواعد بيانات كافية مع تحليل دقيق لاحتياجات البنود.
    Le Comité a également encouragé le Secrétariat à mettre au point de nouveaux indicateurs de succès afin de mieux évaluer le rapport coût-efficacité des réalisations. UN وشجعت اللجنة أيضا الأمانة العامة على وضع مؤشرات إضافية للإنجاز بغية تقييم الإنجازات بصورة أدق من حيث فعالية التكلفة
    Toutefois, rares sont les études approfondies qui présentent des faits plus précis pour mettre en évidence le rôle joué par les organisations confessionnelles aux niveaux national et régional. UN ومع ذلك، فإن عدد الدراسات المتعمقة التي تحاول توثيق دور المنظمات الدينية بصورة أدق على المستويين القطري والإقليمي قليل.
    Il est nécessaire d'envisager plus concrètement l'adoption de mesures de gestion pour limiter ce danger en vue de fixer les saisons de fermeture de la pêche, de délimiter des zones protégées et de déterminer la taille minimale légale des poissons pêchés. UN وهناك حاجة للنظر بصورة أدق في اعتماد تدابير لﻹدارة يمكن أن تقلل من هذه المشكلة، مثل الفصول المغلقة، والمناطق المغلقة والحجم اﻷدنى القانوني لشباك الصيد وحجم اﻷسماك.
    Le Comité considère donc qu'il est plus juste de classer cet élément sous la rubrique < < manque à gagner > > . UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن المطالبة تصنف بصورة أدق على أنها مطالبة تتعلق بالكسب الفائت. 2 - التحليل والتقييم
    Une opération de relevés à l'échelle du pays a aussi été entreprise, pour localiser de façon plus précise les zones minées. UN وجرى البدء أيضا في تنفيذ مسح شامل على المستوى الوطني للعمل بصورة أدق على تحديد المناطق المتأثرة باﻷلغام في أفغانستان.
    Il convient maintenant de la circonscrire de manière plus précise en indiquant les différentes catégories de personnes concernées. UN ويحسن الآن الإحاطة به بصورة أدق مع الإشارة إلى مختلف فئات الأشخاص المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more