"بصورة أكثر انتظاما" - Translation from Arabic to French

    • plus systématiquement
        
    • plus régulièrement
        
    • plus régulières
        
    • façon plus systématique
        
    • plus méthodiquement
        
    • une base plus régulière
        
    • activités de prévoyance
        
    • plus régulier
        
    • plus systématiques de
        
    • manière plus systématique
        
    UNIFEM révisera également ses directives en matière de présentation de rapport afin qu'elles cadrent avec le guide opérationnel et évaluera plus systématiquement ses contributions aux travaux des équipes de pays des Nations Unies. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة كما سيقوم بصورة أكثر انتظاما بتقييم مساهماته في التزامات فريق الأمم المتحدة القطري.
    Il conviendrait de demander plus systématiquement au Coordonnateur des secours d'urgence et au Haut Commissaire aux droits de l'homme de plaider la cause des enfants touchés par les conflits armés; UN وينبغي اللجوء بصورة أكثر انتظاما للأدوار التي يقوم بها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ والمفوض السامي لحقوق الإنسان، وذلك لدعم الشواغل والمسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Les membres du Conseil ont constaté que, depuis 1998, ils étaient plus régulièrement informés des activités du Département des affaires de désarmement. UN وقد لاحظ أعضاء المجلس أنهم منذ سنة ١٩٩٨ بدأوا يحصلون بصورة أكثر انتظاما على المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻹدارة.
    Ces réunions doivent être organisées plus régulièrement et être ouvertes à toutes les parties concernées. UN وترى المجموعة أن هذه الاجتماعات ينبغي أن تستمر بصورة أكثر انتظاما وبطريقة شاملة.
    :: Les missions du Conseil de sécurité devraient être plus régulières à l'avenir. UN :: يجب إيفاد بعثات مجلس الأمن بصورة أكثر انتظاما في المستقبل.
    Les partenariats aussi bien que la planification décentralisée devraient être encouragés de façon plus systématique. UN وينبغي تشجيع كل من الشراكات والتخطيط اللامركزي بصورة أكثر انتظاما.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance des programmes d'approvisionnement en eau potable, d'hygiène du milieu et d'apprentissage de l'hygiène et demandé que les activités d'assainissement soient renforcées plus systématiquement. UN وأكد عدد من الوفود أهمية برامج إمدادات مياه الشرب المأمونة، والتصحاح البيئي، والتثقيف في مجال الصحة الشخصية وطالبت بتعزيز المرافق الصحية بصورة أكثر انتظاما.
    Cette conception des choses est partagée par l'Union européenne, mais au-delà du continent européen, il serait heureux que des organismes comme le Fonds monétaire international ou la Banque mondiale l'intègrent plus systématiquement dans leur stratégie de développement. UN ويشترك الاتحاد الأوروبي في هذا المفهوم. بيد أنه خارج نطاق أوروبا، سيكون من دواعي الترحيب لو أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي عملا على إدماج هذا المفهوم بصورة أكثر انتظاما في استراتيجياتهما الإنمائية.
    Le Fonds présenterait au Conseil d'administration, lors de sa session annuelle, des propositions concrètes sur les moyens permettant à ses membres de contribuer plus systématiquement à la conception des programmes de pays. UN وأعادت التأكيد على أن الصندوق سيأتي إلى المجلس في الدورة السنوية بمقترحات محددة بشأن السبل التي يمكن بها ﻷعضاء المجلس أن يساهموا بصورة أكثر انتظاما في تصميم البرامج القطرية.
    Le Fonds présenterait au Conseil d'administration, lors de sa session annuelle, des propositions concrètes sur les moyens permettant à ses membres de contribuer plus systématiquement à la conception des programmes de pays. UN وأعادت التأكيد على أن الصندوق سيأتي إلى المجلس في الدورة السنوية بمقترحات محددة بشأن السبل التي يمكن بها ﻷعضاء المجلس أن يساهموا بصورة أكثر انتظاما في تصميم البرامج القطرية.
    UNIFEM révisera également ses directives en matière de présentation de rapport afin qu'elles cadrent avec le schéma opérationnel standard et évaluera plus systématiquement ses contributions aux travaux des équipes de pays des Nations Unies. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة، كما سيقيِّم بصورة أكثر انتظاما مساهماته في التزامات أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    C'est pourquoi je me propose d'inviter plus régulièrement les organisations régionales à participer aux réunions des organes de coordination des Nations Unies consacrées à des questions qui présentent un intérêt commun. UN ولتحقيق تلك الغاية، أعتزم أن أدعو المنظمات الإقليمية إلى المشاركة بصورة أكثر انتظاما في اجتماعات هيئات التنسيق التابعة للأمم المتحدة بشأن المسائل التي تكون محط اهتمام متبادل خاص.
    Ils sont convenus que les ministres et les hauts responsables devraient se réunir plus régulièrement en vue d'examiner les questions en temps voulu. UN ووافق الوزراء على أن يجتمع الوزراء وكبار المسؤولين بصورة أكثر انتظاما لمعالجة المسائل ذات الصلة في الوقت المناسب.
    S'il n'a pas disparu, l'absentéisme a diminué, et les agents participent plus régulièrement aux stages de formation organisés par la composante police civile de la MANUH. UN وقد انخفضت حالات الغياب، رغم أنها ما زالت تمثل مشكلة، ويشارك الضباط بصورة أكثر انتظاما في فرص التدريب التي يتيحها عنصر الشرطة المدنية من البعثة.
    Le général Garcia a, quant à lui, fait un plaidoyer pour que les États membres du Comité s'acquittent plus régulièrement de leurs devoirs financiers vis-à-vis de la CEEAC. UN أما الجنرال غارسيا، فحث الدول الأعضاء في اللجنة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الجماعة بصورة أكثر انتظاما.
    En outre, les activités d’évaluation décentralisées devraient être plus régulières. UN كما ينبغي الاضطلاع بأنشطة التقييم اللامركزية بصورة أكثر انتظاما.
    En outre, des démarches ont été faites pour obtenir des informations plus régulières et plus concrètes sur les travaux du Conseil, notamment de la part des pays fournisseurs de contingents. UN وعلاوة على ذلك، بذلت محاولات للحصول بصورة أكثر انتظاما على مدخلات ومضمونية في عمل المجلس، وبخاصة من البلدان المساهمة بقوات.
    Comme prévu dans le Plan d'action, le Haut Commissariat est résolu à collaborer de façon plus systématique avec les mécanismes relevant de procédures spéciales. UN وكما ورد في خطة العمل، فإن المفوضية عازمة على التفاعل مع آليات الإجراءات الخاصة بصورة أكثر انتظاما.
    c) Il faudrait prévoir et satisfaire plus méthodiquement, dans la planification et l'exécution des missions, les besoins particuliers en matière de technologies de l'information de certaines composantes des missions, telles que la police civile et les droits de l'homme. UN (ج) ينبغي وضع توقعات بالاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات اللازمة لعناصر البعثات ذات الاحتياجات الفريدة من تكنولوجيا المعلومات، مثل الشرطة المدنية وحقوق الإنسان، وتلبيتها بصورة أكثر انتظاما في سياق التخطيط للبعثات وتنفيذها.
    En outre, des consultations et concertations ont été menées sur une base plus régulière entre les secrétariats des deux institutions. UN وعلاوة على ذلك، تم إجراء المشاورات والحوار بصورة أكثر انتظاما بين أمانتي الهيئتين.
    b) Mieux tirer parti des informations réunies par les systèmes d'alerte rapide et développer les activités de prévoyance dans le cadre des programmes humanitaires; UN )ب( الاستخدام اﻷفضل لمعلومات اﻹنذار المبكر، والتخطيط للطوارئ بصورة أكثر انتظاما من أجل البرامج اﻹنسانية؛
    Les organes utilisent également les communications en ligne et d'autres outils informatiques comme les pages Web, l'archivage de données en ligne et le courrier électronique afin de faciliter un dialogue plus régulier aux moindres frais. UN كما تستخدم الهيئات أدوات الاتصال الإلكتروني وسائر أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من قبيل الصفحات الشبكية، والتخزين الإلكتروني للوثائق، والبريد الإلكتروني، لتيسير التواصل بصورة أكثر انتظاما وفعالية من حيث التكلفة.
    Cette année, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a l'intention d'effectuer des évaluations plus systématiques de ses opérations sur le terrain et activités au siège. UN وفي السنة المقبلة، يعتزم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إنجاز تقييمات لعملياته الميدانية وأنشطته في المقر بصورة أكثر انتظاما.
    La gamme de documents confiés aux services de traduction contractuelle sera élargie et le contrôle qualité de la production sera assuré de manière plus systématique. UN وسيستمر الاعتماد على الترجمة التحريرية التعاقدية مع توسيع نطاق المواد المجهزة بهذه الطريقة واستخدام إجراءات مراقبة النوعية بصورة أكثر انتظاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more