"بصورة أكثر تحديدا" - Translation from Arabic to French

    • plus précisément
        
    • plus spécifiquement
        
    • plus particulièrement
        
    • de manière plus précise
        
    • manière plus concrète
        
    • de manière plus éloquente
        
    • de manière plus spécifique
        
    Le Président est prêt à accepter un texte traitant plus précisément de cet aspect, qui s'inspirerait de la proposition de M. Amor. UN وهو على استعداد أن يكون هناك نص يعالج بصورة أكثر تحديدا هذه المسألة على النحو الذي اقترحه السيد أمور.
    La loi érige plus précisément en infraction le fait de : UN ويجرم القانون بصورة أكثر تحديدا القيام بما يلي:
    D'autres sujets techniques, examinés plus spécifiquement lors de réunions à Nairobi, ont également été présentés à New York, en particulier : UN عُرضت أيضا في نيويورك مواضيع تقنية أخرى، بحثت بصورة أكثر تحديدا خلال اجتماعات نيروبي، لا سيما ما يلي:
    L'existence de pools multiples permet aux assureurs d'offrir des lots de produits et de services sanitaires plus spécifiquement adaptés aux besoins des différents groupes. UN ويتيح وجود مجمعات متعددة أن تكون مجموعات السلع والخدمات الصحية التي تقدمها شركات التأمين مصممة بصورة أكثر تحديدا وفقا لاحتياجات مختلف الفئات.
    Les travaux entrepris en 2013 portent plus particulièrement sur l'optimisation des éléments essentiels du dispositif d'extraction. UN وركز العمل المنفذ خلال عام 2013 بصورة أكثر تحديدا على تحسين المكونات الهامة في نظام التعدين.
    Le mandat du Fonds est plus particulièrement le suivant : UN وتتمثل ولاية الصندوق بصورة أكثر تحديدا فيما يلي:
    Il s'y est souvent référé de manière plus précise à l'occasion de l'examen des régimes de sanctions et, en particulier, des embargos sur les armes. UN 18 - كما أشار المجلس مرارا إلى المسألة بصورة أكثر تحديدا أثناء النظر في أنظمة الجزاءات، وبخاصة مسألة الامتثال لقرارات حظر توريد الأسلحة.
    Ses objectifs sont plus précisément : UN ويهدف ذلك المقياس بصورة أكثر تحديدا إلى ما يلي:
    plus précisément, le Mexique a indiqué que s'il n'existait pas de définition générale dans sa législation, son code pénal contenait, en ce qui concerne les armes à feu interdites, une définition ambiguë et subjective. UN وذكرت المكسيك بصورة أكثر تحديدا بأنه مع عدم وجود تعريف عام في تشريعاتها، فإن قانون العقوبات يتضمن تعريفا مبهما وذاتيا ينطبق على الأسلحة المحظورة.
    plus précisément, l'Algérie a indiqué qu'aux termes de sa législation, une arme à feu était, indépendamment de sa finalité, une arme capable de propulser une munition à des fins militaires. UN وأوضحت الجزائر بصورة أكثر تحديدا أن السلاح الناري في إطار تشريعاتها هو أي سلاح قادر على إطلاق ذخيرة لأغراض عسكرية بغض النظر عن تسميته.
    Enfin, à propos de la Conférence d'examen de Durban, elle demande à la Haut-Commissaire de revenir plus précisément sur la nécessité de préserver le consensus pour parvenir à des résultats tangibles. UN وفي نهاية المطاف، وبشأن مؤتمر ديربان الاستعراضي، يطلب الوفد إلى المفوضة السامية أن تقوم بصورة أكثر تحديدا بالرجوع عن رأيها القائل بأنه ينبغي المحافظة على توافق الآراء من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة.
    6. plus précisément, le projet envisage l’organisation, à l’École de la magistrature, de deux séminaires de formation à l’éducation aux droits de l’homme à l’intention des associations de droits de l’homme et des délégués régionaux. UN ٦ - ويتوخى المشروع بصورة أكثر تحديدا تنظيم دورتين تدريبيتين في معهد القضاء للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان من أجل رابطات حقوق اﻹنسان والمندوبين اﻹقليميين.
    Par ailleurs, lors de sa session extraordinaire, l'Assemblée générale pourrait se pencher plus spécifiquement sur les priorités futures et les mesures de suivi à prendre par les institutions. UN ومن ناحية أخرى، قد تبحث الجمعية العامة، في دورتها الاستثنائية، بصورة أكثر تحديدا أولويات المستقبل والمتابعة المؤسسية.
    Cela concerne pour l'instant plus spécifiquement les femmes, les jeunes et les enfants. UN وهذه الأنشطة موجهة في الوقت الحاضر بصورة أكثر تحديدا إلى النساء والشباب والأطفال.
    Il a également été suggéré de se référer plus spécifiquement aux législations nationales. UN واقترح أيضا الإشارة بصورة أكثر تحديدا إلى التشريعات الوطنية.
    Le mandat du Fonds est plus particulièrement le suivant : UN أما ولاية الصندوق بصورة أكثر تحديدا فهي:
    Le mandat du Fonds est plus particulièrement le suivant : UN أما ولاية الصندوق بصورة أكثر تحديدا فهي:
    Le mandat du Fonds est plus particulièrement le suivant : UN أما ولاية الصندوق بصورة أكثر تحديدا فهي:
    Répondant aux problèmes soulevés concernant le VIH/sida, le Directeur régional a reconnu que les interventions devraient être décrites de manière plus précise et que le VIH/sida représentait sans doute l'un des problèmes les plus graves auxquels la région de l'Amérique centrale et des Caraïbes devait faire face. UN 85 - وردا على المسائل المتعلقة بالفيروس/الإيدز، أعرب المدير الإقليمي عن إقراره لضرورة توضيح التدخلات بصورة أكثر تحديدا. وقال إن تلك المسائل تمثل بالتأكيد بعض التحديات الكبرى التي تجابه أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Mais il n'est jamais ressorti clairement des déclarations faites par les pays dominants si la meilleure façon d'y remédier était d'augmenter l'aide extérieure ou de cibler leur assistance d'une manière plus concrète afin de la rendre plus efficace. UN ومع ذلك فبالنسبة لأي مراقب موضوعي، لم يتضح من تصريحات البلدان المهيمنة ما إذا كانت تستطيع المساعدة بصورة أفضل من خلال الزيادة الكبيرة في المعونة الأجنبية أو من خلال توجيه مساعدتها نحو الهدف بصورة أكثر تحديدا لكي تصبح أكثر فعالية.
    Ces deux dates ont posé d’importants jalons; à travers elles, nous manifestions pour la première fois notre sentiment d’être véritablement indépendants, souverains et maîtres de nous-mêmes, comme l’exprime de manière plus éloquente le préambule de notre Constitution : UN وهذان التاريخان يمثلان علامة بارزة هيأت لنا لأول مرة القدرة على التعبير عن إحساسنا الحقيقي بالاستقلال والسيادة والملكية التامة على نحو ما تعبر عنه ديباجة دستورنا بصورة أكثر تحديدا:
    A l'intérieur de ce cadre, les activités du PNUD sont déterminées de manière plus spécifique à l'intérieur du cadre de coopération de pays, élaboré par le gouvernement en collaboration avec le PNUD. UN وداخل هذا الإطار، يتم تعيين أنشطة برامج البرنامج الإنمائي بصورة أكثر تحديدا في إطار التعاون القطري. والحكومة هي التي تعد إطار التعاون القطري، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more