"بصورة أكثر تكراراً" - Translation from Arabic to French

    • plus souvent
        
    Il a simplement émis des hypothèses quant aux raisons possibles pour lesquelles les juges ne l'invoquaient pas plus souvent. UN وأنه كان يتكهن حول الأسباب الممكنة التي حالت دون ذكره من قبل القضاة بصورة أكثر تكراراً.
    Selon une enquête par sondage, les garçons abandonnent l'école plus souvent que les filles. UN ووفقاً لاستقصاء بالعينة يتسرب البنين من المدرسة بصورة أكثر تكراراً من البنات.
    Les femmes font l'expérience de maladies mentales, en particulier de la dépression, plus souvent que les hommes. UN فالمرأة تتعرض لأمراض عقلية ولا سيما الاكتئاب، بصورة أكثر تكراراً مقارنة بالرجل.
    À quoi il a été opposé que les règles découlant des décisions judiciaires et des sentences arbitrales ne s'appliquaient qu'occasionnellement et que les questions relevant de la responsabilité des États étaient le plus souvent réglées directement entre États, voire par les tribunaux nationaux. UN وفي المقابل لوحظ أن القواعد التي تنبثق من أحكام قضائية وقرارات تحكيمية لا تنطبق إلا بين الفينة والفينة وأن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول يجري تناولها بصورة أكثر تكراراً عن طريق الاتصالات المباشرة فيما بين الدول بل حتى عن طريق المحاكم الوطنية.
    101. Le Comité devrait effectivement rencontrer plus souvent les États parties pour consolider les relations tripartites entre le secrétariat, le Comité et les États parties, ce qui faciliterait la tâche de ces derniers pour mettre en œuvre le Pacte. UN 101- ويتعين أن تجتمع اللجنة بالفعل مع الدول الأطراف بصورة أكثر تكراراً لتدعيم العلاقات الثلاثية الأطراف بين الأمانة واللجنة والدول الأطراف، مما سيسهِّل مهمة هذه الأخيرة في تنفيذ أحكام العهد.
    Dans les groupes lao-thaï et mon-khmer, les femmes utilisent les services de santé tant modernes que traditionnels une à trois fois plus souvent que les hommes. UN في جماعتيّ لاو - تايلند ومون - خمير، الإثنيتين، تستخدم المرأة الخدمات الصحية الحديثة والتقليدية بصورة أكثر تكراراً من الرجل بمعدل مرة إلى ثلاث مرات تقريباً.
    66. Les autorités de la concurrence des pays en développement et des pays en transition s'en prennent peutêtre aux abus d'exploitation plus souvent que celles des pays développés. UN 66- ومن المحتمل أن سلطات المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تعالج حالات سوء الاستعمال الاستغلالية بصورة أكثر تكراراً مما تفعله سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة.
    569. Au Mexique, la tuberculose pulmonaire constitue un problème de santé publique majeur et une priorité sanitaire; les individus de tous les groupes peuvent la contracter, mais elle frappe plus souvent les personnes en âge de travailler et à égalité les hommes et les femmes. . UN الـدرن 569- يشكِّل الدرن الرئوي مشكلة صحية عامة كبرى وأولوية صحية في المكسيك. ويمكن أن يؤثر على أي مجموعة سكانية ولكنه يتركَّز بصورة أكثر تكراراً بين الأشخاص في سن العمل دون تفرقة بين الرجال والنساء.
    Les mesures dans le domaine de l'emploi comportent notamment une réduction des indemnités parentales, une mesure temporaire qui affecte négativement davantage les femmes que les hommes, du fait que les femmes s'occupent plus souvent des enfants que les hommes. UN وتشمل التدابير في مجال العمل أيضا الحد من تعويض الوالدين، الأمر الذي يشكل تدبيرا مؤقتا يؤثر سلبا على النساء أكثر من الرجال، نظرا إلى أن المرأة تحصل على إجازة لتمريض الأطفال ورعايتهم بصورة أكثر تكراراً مقارنة بالرجال.
    51. M. GLÈLÈ AHANHANZO demande des informations supplémentaires sur l'application spécifique de la peine de mort aux États-Unis et demande pourquoi elle semble être plus souvent appliquée aux citoyens d'origine africaine et hispanique. UN 51- السيد غليليه أهانهانزو طلب المزيد من المعلومات عن تطبيق عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة على وجه التحديد، وسأل لماذا يبدو أنه يتم تطبيقها بصورة أكثر تكراراً على المواطنين ذوي الأصول الأفريقية والإسبانية اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more