:: Coopérer de façon constructive avec les organes internationaux de défense des droits de l'homme, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; | UN | :: التعاون بصورة بناءة مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Le Royaume Uni œuvrera de façon constructive avec les États parties et la Présidence pour servir les objectifs de la Conventions. | UN | وستعمل المملكة المتحدة بصورة بناءة مع الدول الأطراف والرئيس لتعزيز أهداف الاتفاقية. |
Le Turkménistan est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et il coopère de façon constructive avec les pays voisins dans le domaine humanitaire, notamment dans le domaine de l'éducation. | UN | وتركمانستان طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وقد دأبت على التعاون بصورة بناءة مع الدول المجاورة في المجال الإنساني، بما في ذلك في مجال التعليم. |
Israël est prêt à jouer son rôle et à coopérer de manière constructive avec d'autres États Membres afin de contribuer au succès de ces réunions. | UN | إن إسرائيل مستعدة للقيام بدورها والاشتراك بصورة بناءة مع الدول الأعضاء الأخرى للمساهمة في إنجاح هذه الاجتماعات. |
:: Coopérer étroitement et de manière constructive avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme; | UN | :: التعامل بصورة بناءة مع مجلس حقوق الإنسان والعمل معه عن كثب فيما يتعلق بإجراءاته الخاصة. |
Par ailleurs, nous exhortons les parties à ces conflits, en particulier au Darfour, à collaborer dans un esprit constructif avec les médiateurs afin de résoudre les problèmes en suspens et, ainsi, de rétablir la paix et la stabilité au profit des habitants de cette région tellement éprouvée. | UN | ونحث أيضا الأطراف في تلك الصراعات، وخاصة في دارفور، على العمل بصورة بناءة مع الوسطاء من أجل حل القضايا العالقة لتحقيق السلام والاستقرار لسكان ذلك الإقليم الذي لا يزال يعاني من معاناة شديدة. |
Elle enjoint ce pays de coopérer constructivement avec la Rapporteuse spéciale et avec la Commission d'enquête sur les droits de l'homme. | UN | وحثت ذلك البلد على التعامل بصورة بناءة مع المقرر الخاص وعلى التعاون مع لجنة التحقيق المعنية بحالة حقوق الإنسان. |
La Fédération de Russie, pour sa part, continuera à appuyer les initiatives qui visent au désarmement nucléaire et, à cette fin, coopérera de façon constructive avec tous les États intéressés. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي سيواصل، من جانبه، دعم الجهود المبذولة لتحقيق نزع السلاح النووي والتعاون بصورة بناءة مع جميع الدول المهتمة من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Nous espérons que l'autre partie pourra bientôt prendre conscience qu'elle doit revenir à la table de négociation, coopérer de façon constructive avec le Secrétaire général et faire preuve de la volonté politique qui s'impose pour parvenir à un règlement. | UN | ويحدونا الأمل أن يدرك الجانب الآخر قريبا أنه يتعين عليه أن يعود إلى طاولة المفاوضات وأن يتعاون بصورة بناءة مع الأمين العام وأن يظهر الإرادة السياسية الضرورية التي تؤدي إلى تسوية. |
Ainsile FMMD est une excellente occasion pour le GMG de travailler de façon constructive avec les gouvernements, la société civile, les partenaires sociaux, les institutions nationales des droits de l'homme et d'autres parties prenantes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن المنتدى يمثل فرصة سانحة للفريق ليعمل بصورة بناءة مع الحكومات والمجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وسائر الأطراف المعنية. |
8. Demande aux deux parties à Chypre, y compris les autorités militaires des deux côtés, de s'employer de façon constructive, avec le Secrétaire général et son Représentant spécial, à créer sur l'île le climat d'accommodement voulu en vue de négociations à l'automne de 1999; | UN | ٨ - يطلب إلى الجانبين في قبرص، بما في ذلك السلطات العسكرية في كلا الجانبين، أن يعملا بصورة بناءة مع اﻷمين العام وممثله الخاص لتهيئة جو إيجابي في الجزيرة يمهد الطريق ﻹجراء مفاوضات في خريف عام ١٩٩٩؛ |
8. Demande aux deux parties à Chypre, y compris les autorités militaires des deux côtés, de s'employer de façon constructive, avec le Secrétaire général et son Représentant spécial, à créer sur l'île le climat d'accommodement voulu en vue de négociations à l'automne de 1999; | UN | ٨ - يطلب إلى الجانبين في قبرص، بما في ذلك السلطات العسكرية في كلا الجانبين، أن يعملا بصورة بناءة مع اﻷمين العام وممثله الخاص لتهيئة جو إيجابي في الجزيرة يمهد الطريق ﻹجراء مفاوضات في خريف عام ١٩٩٩؛ |
8. Demande aux deux parties à Chypre, y compris les autorités militaires des deux côtés, de s'employer de façon constructive, avec le Secrétaire général et son Représentant spécial, à créer sur l'île le climat d'accommodement voulu en vue de négociations à l'automne de 1999; | UN | 8 - يطلب إلى الجانبين في قبرص، بما في ذلك السلطات العسكرية في كلا الجانبين، أن يعملا بصورة بناءة مع الأمين العام وممثله الخاص لتهيئة جو إيجابي في الجزيرة يمهد الطريق لإجراء مفاوضات في خريف عام 1999؛ |
Je tiens à réaffirmer la volonté du Mexique de travailler de manière constructive avec toutes les délégations dans le cadre de ce processus d'examen. | UN | أود أن أجدد التزام المكسيك بالعمل بصورة بناءة مع جميع الوفود في عملية الاستعراض. |
Les délégations doivent également travailler de manière constructive avec les coordonnateurs. | UN | وأن على الوفود أيضا أن تعمل بصورة بناءة مع المنسقين. |
Cela nous aurait permis de travailler de manière constructive avec l'ensemble des Membres de l'ONU à l'amélioration de la Déclaration, dont le texte aurait peut-être ainsi pu faire l'objet d'un consensus. | UN | وإعطاؤنا الفرصة لمناقشة النص كان من شأنه أن يمكننا من أن نعمل بصورة بناءة مع جميع أعضاء الأمم المتحدة من أجل تحسين الإعلان؛ وكان يمكن أن يفضي إلى نص يحظى بتوافق الآراء. |
Le Canada entend collaborer de manière constructive avec les États Membres dans ces importants dossiers au cours des mois à venir. | UN | وتتطلع كندا إلى العمل بصورة بناءة مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل الهامة في الأشهر المقبلة. |
Elle n'a aussi réussi qu'à corrompre l'esprit de la Commission des droits de l'homme et de la Troisième Commission et à détourner cette dernière de son mandat, qui consiste à coopérer de manière constructive avec les États aux fins d'éliminer les violations des droits de l'homme. | UN | ونجح أيضا في إفساد روح لجنة حقوق الإنسان واللجنة الثالثة وتحويل نظرها عن ولايتها التي تقضي بالتعاون بصورة بناءة مع الدول من أجل القضاء على انتهاكات حقوق الإنسان. |
Une conscience accrue de leurs responsabilités conduit de plus en plus de chefs d'entreprises privées à rechercher de nouvelles façons de travailler dans un esprit constructif avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales sur les problèmes de population et de développement durable. | UN | وثمة إدراك متنام لمسؤوليات الشركات يقود بصورة متزايدة صانعي القرار في القطاع الخاص إلى البحث عن طرق جديدة تستطيع فيها الكيانات التي تستهدف الربح أن تعمل بصورة بناءة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمسائل السكان والتنمية المستدامة. |
Le Gouvernement rwandais se promet d'œuvrer constructivement avec le Comité à l'accomplissement des tâches énoncées dans la résolution 1533 (2004) et au paragraphe 18 de la résolution 1596 (2005). | UN | وتتطلع حكومة رواندا إلى العمل بصورة بناءة مع اللجنة سعيا لأداء المهام التي ورد موجز لها في القرار 1533 (2004) والفقرة 18 من القرار 1596 (2005). |
Les actes de provocation auxquels se livre la République populaire démocratique de Corée sont inquiétants et vont à l'encontre du désir qu'elle a exprimé de jouer un rôle constructif dans la communauté des nations. | UN | والإجراءات الاستفزازية التي تتخذها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي إجراءات تثير القلق البالغ وتتعارض مع رغبتها المعلنة في العمل بصورة بناءة مع مجتمع الدول. |
Le pays continuera à mener un dialogue constructif avec les rapporteurs spéciaux en matière de droits de l'homme. | UN | وسيواصل بلدها العمل بصورة بناءة مع المقررين الخاصين المعنيين بحقوق الإنسان. |