Leur action devrait prendre pleinement en considération ces questions ainsi que les droits des minorités. | UN | وينبغي أن تتجلى حقوق الأقليات وقضايا الأقليات بصورة تامة في أنشطتها وبرامجها. |
Un tel financement permettrait au Fonds de devenir pleinement opérationnel. | UN | وبهذا التمويل سيصبح الصندوق اﻵن عاملا بصورة تامة. |
Ce potentiel n'a pas encore été pleinement étudié, ni mis en valeur par le secrétariat du PNUE. | UN | ولا يزال يتعين على أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دراسة هذه اﻹمكانية واستغلالها بصورة تامة. |
Tous les sites fonctionnent effectivement et à pleine capacité | UN | أصبحت جميع المواقع تعمل بصورة تامة وبكامل طاقتها |
De telles catastrophes ne peuvent pas être entièrement évitées. | UN | وهذه الكوارث لا يمكن تفاديها بصورة تامة. |
En matière de formation, théorie et pratique doivent être totalement intégrées à tous les niveaux si l'on veut obtenir de vrais changements. | UN | ويتعين إدماج التدريب بصورة تامة مع النظرية واﻹجراءات العملية على كل مستوى إذا كان المطلوب هو حدوث تغير حقيقي. |
Les conditions d'éligibilité sont les mêmes pour les hommes que pour les femmes, mais ces dernières n'exercent pas pleinement leurs droits. | UN | ولهن الحق والأهلية وترشيح أنفسهن بنفس الشروط التي تنطبق على الرجال لكن النساء لا يستخدمن ولا يمارسن حقوقهن بصورة تامة. |
Les 28 États africains qui ont ratifié le Statut de la Cour pénale internationale continuent d'appuyer pleinement les travaux de la Cour. | UN | والدول الأفريقية الـ 28 التي صادقت على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ما فتئت تؤيد عمل المحكمة بصورة تامة. |
Celles-ci y paraissent donc mieux équipées pour participer pleinement à la vie publique et entrer dans le monde des affaires. | UN | ونتيجة لذلك، تعتبر النساء من سكانهن مجهزات على نحو أفضل للمشاركة بصورة تامة في الحياة العامة وللدخول في تنمية اﻷعمال. |
Il serait conforme aux intérêts de la République populaire démocratique de Corée de rester partie au Traité et d'en appliquer pleinement les dispositions. | UN | إن البقاء طرفا في المعاهدة والامتثال بصورة تامة ﻷحكامها من شأنه أن يخدم مصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Leurs activités et programmes devraient prendre pleinement en considération ces questions ainsi que les droits des minorités. | UN | وينبغي أن تتجلى حقوق الأقليات وقضاياها بصورة تامة في أنشطة تلك الآليات وبرامجها. |
Ce projet de budget représente donc un important jalon dans l'exécution de la feuille de route vers un budget pleinement intégré en 2014. Ressources prévues | UN | ولذا فإن الميزانية تشكل مرحلة هامة على خريطة الطريق المؤدية إلى تنفيذ الميزانية المتكاملة بصورة تامة في عام 2014. |
:: Définir pleinement les résultats que l'on attend du système de détection avant qu'il ne soit déployé; | UN | :: تحديد خصائص أداء نظام أجهزة الكشف بصورة تامة قبل نشرها |
Nous sommes ici aussi responsables de ce qui se passe, et il appartient aux membres de l'Assemblée générale de répondre à leurs obligations et d'assumer pleinement cette responsabilité. | UN | نحن هنا مسؤولون عما يحدث، ويتعين علينا نحن أعضاء الجمعية العامة أن نفي بواجباتنا وأن نضطلع بصورة تامة بتلك المسؤولية. |
Les institutions nationales devraient donner l'exemple et s'assurer que leurs effectifs reflètent pleinement et publiquement la diversité de la société. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تكون قدوة في عملها وأن تكفل أن يعكس موظفوها وأعضاؤها بصورة تامة وعلنية التنوع داخل المجتمع. |
Ces déficiences nuisent à la capacité de l'organisation de faire en sorte que la gestion axée sur les résultats s'intègre pleinement dans ses opérations. | UN | وتنتقص نقاط الضعف هذه من قدرة برنامج البيئة على تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج في عملياته بصورة تامة. |
La Division encourage la pleine intégration des femmes au développement et l'amélioration de leur condition conformément aux Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. | UN | وتعزز الشعبة إدماج المرأة بصورة تامة في التنمية وتحسين وضعها بما يتمشى مع استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة. |
Pour le moment, il était difficile d'encourager les Serbes à revenir dans la province, dans la mesure où la sécurité ne pouvait pas encore être entièrement garantie. | UN | وحتى هذه اللحظة، كان من الصعب تشجيع الصرب على العودة إلى الإقليم، إذ أن أمنهم لا يمكن حتى الآن ضمانه بصورة تامة. |
Cette dernière aura des pouvoirs judiciaires et d'enquête et sera totalement indépendante de l'exécutif. | UN | وستكون لهذه اللجنة سلطات قضائية وتحقيقية، كما ستكون مستقلة بصورة تامة عن السلطة التنفيذية. |
Une fois le processus électoral complètement terminé, le Gouvernement afghan et la communauté internationale seront en mesure de concentrer leurs efforts sur l'afghanisation. | UN | وبعد أن تكتمل عملية الانتخابات بصورة تامة ستتمكن الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي من التركيز على أفغانستان بتعمق أكبر. |
Les présents principes directeurs et les procédures du Comité des marchés du Siège s'appliquent intégralement à tous ces dossiers. | UN | وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة وإجراءات لجنة العقود بالمقر بصورة تامة على كل هذه العروض. |
Elle lui a également demandé de publier ses rapports bien avant les sessions des organes délibérants des organisations participantes afin que ces derniers puissent les examiner en détail et en tirer parti. | UN | وطلبت أيضا إلى الوحدة إصدار تقاريرها قبل مواعيد اجتماعات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة بوقت كاف حتى يتسنى لهذه الأجهزة التشريعية أن تستفيد بصورة تامة وفعالة من هذه التقارير. |
Le Burkina Faso se félicite de l'allégement du blocus de Gaza et réitère son appel à une levée totale de l'embargo. | UN | وإن بوركينا فاسو ترحب بتخفيف الحصار المفروض على غزة وتكرر دعوتها إلى رفع الحظر بصورة تامة. |
La France, et avec elle toute l'Union européenne, appelle à une mise en oeuvre complète, sans réserve, des décisions du sommet de Charm al-Cheikh. | UN | وتطالب فرنسا كما يطالب الاتحاد الأوروبي كله بتنفيذ قرارات قمة شرم الشيخ بصورة تامة وبدون شروط. |
Cette capacité demeure intégrale même en cas de dissolution du mariage. | UN | ومن ثم فإنه يحتفظ بهذه الأهلية بصورة تامة حتى في حالة فسخ الزواج. |
Les critères à retenir pour déclencher la mise en application de cette mesure d'urgence demandent à être parfaitement compris. | UN | ويتعين أن تكون معايير استخدام هذا الإجراء الطارئ أو غيره من إجراءات الطوارئ مفهومة بصورة تامة. |
Redéploiement complet en dehors de la zone d'Abyei | UN | إعادة نشر القوات بصورة تامة خارج منطقة أبيي |