"بصورة ديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • démocratiquement
        
    • de façon démocratique
        
    • de manière démocratique
        
    • démocratiques
        
    Les partis politiques règlent leurs différends dans le cadre d'instances et de processus démocratiquement mis en place. UN تعامل الأحزاب السياسية مع الخلافات السياسية من خلال منابر وعمليات تتم الموافقة عليها بصورة ديمقراطية
    Le débat continue et donnera lieu à des décisions prises démocratiquement. UN ونقاش التوصيات هذا مستمر وسيُبتّ فيه بصورة ديمقراطية.
    1.2.1 Les partis politiques règlent leurs différends dans le cadre d'instances et de processus démocratiquement mis en place. UN 1-2-1 تعامل الأحزاب السياسية مع الخلافات السياسية من خلال منابر وعمليات تتم الموافقة عليها بصورة ديمقراطية
    Nous sommes convaincus qu'en cette époque de renouvellement et de réforme, les principaux organes de l'ONU ne peuvent que sortir vainqueurs d'un pluralisme qui se manifeste de façon démocratique. UN ونحن مقتنعون بأن هيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية، في أوقات التجديد واﻹصلاح هذه، ستكسب حتما من التعددية التي يتم اﻹعراب عنها بصورة ديمقراطية.
    Une police qui rend des comptes de manière démocratique et un pouvoir judiciaire indépendant sont des conditions indispensables à l'instauration d'un État de droit et au plein respect des droits de l'homme. UN إن وجود جهاز قضائي مستقل وشرطة خاضعة للمساءلة بصورة ديمقراطية شرطان أساسيان لسيادة القانون وضمان الحماية الكاملة لحقوق الإنسان.
    Ces derniers sont désignés démocratiquement au sein de leurs structures par leurs pairs. UN ويعيَّن هؤلاء بصورة ديمقراطية من قبل نظرائهم في الهيئات التي ينتمون إليها.
    Des deux côtés, il y a toujours de petits groupes de dissidents toujours prêts à employer la violence pour faire échouer l'Accord et contrecarrer la volonté démocratiquement exprimée du peuple. UN وعلى كلا الجانبين لا تزال توجد مجموعات صغيرة من المنشقين الذين هم على استعداد لاستخدام العنف لإفشال الاتفاق وإحباط الرغبات التي أعرب عنها الشعب بصورة ديمقراطية.
    Israël a également enlevé plus de 30 fonctionnaires palestiniens démocratiquement élus. UN وقد اختطفت إسرائيل أيضا أكثر من 30 مسؤولا فلسطينيا منتخبا بصورة ديمقراطية.
    Il est actuellement dirigé par un président démocratiquement élu et un gouvernement issu des élections et qui jouissent ainsi d'une légitimité nationale et internationale. UN ويحكم بوروندي حاليا رئيس منتخب بصورة ديمقراطية وحكومة منبثقة عن الانتخابات، وهما بذلك يتمتعان بمشروعية وطنية ودولية.
    Pendant ce temps, un gouvernement est formé démocratiquement, après avoir été librement choisi par les électeurs d'une partie du territoire palestinien. UN في هذه الغضون شكلت حكومة بصورة ديمقراطية ومن خلال انتخابات حرة في جزء من الأراضي الفلسطينية.
    Les gouvernements démocratiquement élus se sont avérés stables en dépit des difficultés internes. UN فالحكومات المنتخبة بصورة ديمقراطية أثبتت أنها مستقرة، حتى في مواجهة المصاعب الداخلية.
    Les gouvernements démocratiquement élus se sont révélés stables en dépit de difficultés internes. UN أما الحكومات المنتخبة بصورة ديمقراطية فقد أثبتت أنها مستقرة حتى في وجه الصعوبات الداخلية.
    La déclaration des représentants des gouvernements démocratiquement élus des territoires non autonomes, qui est jointe au rapport, est particulièrement intéressante. UN وأن بيان ممثلي الحكومات المنتخبة بصورة ديمقراطية لﻷقاليم، الذي ألحق بالتقرير يعتبر ذا أهمية خاصة.
    L'actuel Gouvernement groenlandais a été démocratiquement élu et plusieurs membres en exercice du Parlement sont d'ascendance inuit. UN وحكومة غرينلاند الحالية منتخبة بصورة ديمقراطية وينحدر جميع الأعضاء الحاليين في البرلمان والحكومة من شعب إنويت.
    1.2.1 Les partis politiques règlent leurs différends dans le cadre d'instances et de processus démocratiquement mis en place. UN 1-2-1 تعامل الأحزاب السياسية مع الخلافات السياسية من خلال منابر وعمليات تتم الموافقة عليها بصورة ديمقراطية
    Taiwan est un État souverain dont les 23 millions d'habitants ont un Gouvernement constitué de représentants élus démocratiquement. UN وتايوان دولة ذات سيادة انتخب فيها 23 مليون نسمة بصورة ديمقراطية ممثليهم في حكومتهم.
    C'est la première fois qu'un président des Maldives démocratiquement élu s'adresse à l'Assemblée générale et je suis extrêmement heureux de me trouver ici. UN هذه هي المرة الأولى التي يخاطب الجمعية العامة رئيس من ملديف منتخب بصورة ديمقراطية. وأنا سعيد للغاية لوجودي هنا.
    Aujourd'hui, je m'adresse à cette Assemblée en ma qualité de dirigeant, démocratiquement élu, d'une nation fière et souveraine. UN اليوم أمثل أمام الجمعية بصفتي زعيما منتخبا بصورة ديمقراطية لأمة فخورة ذات سيادة.
    La deuxième phase serait une étape transitionnelle d'autonomie, pendant laquelle les Timorais se gouverneraient eux-mêmes de façon démocratique par l'intermédiaire de leurs propres institutions locales. UN وستكون المرحلة الثانية مرحلة انتقالية للحكم الذاتي، يحكم فيها أبناء تيمور الشرقية أنفسهم بصورة ديمقراطية من خلال مؤسساتهم المحلية الخاصة بهم.
    Dans l'initiative pour la négociation d'un statut d'autonomie du Sahara, le Gouvernement garantit que tous les Sahariens joueront un rôle de premier plan dans les institutions de leur région sans discrimination et qu'ils dirigeront leurs affaires de façon démocratique. UN وتضمن الحكومة، في المبادرة المغربية للتفاوض على منح الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء، قيام كافة الصحراويين بدور رائد في مؤسسات منطقتهم دون تمييز، كما تضمن إدارتهم لشؤونهم بصورة ديمقراطية.
    Il considère lui aussi que pour s'acquitter de leur rôle, qui est notamment de désigner des candidats aux fonctions de représentants de la population dans le cadre électoral, les partis politiques doivent respecter les normes de l'article 25 et fonctionner de manière démocratique. UN فهو يرى بدوره أنه يجب على اﻷحزاب السياسية لكي تضطلع بدورها وهو بوجه خاص تعيين مرشحين ليكونوا ممثلي الشعب في إطار الانتخابات أن تحترم قواعد المادة ٥٢ وأن تعمل بصورة ديمقراطية.
    Les coopératives d'épargne et de crédit sont des institutions financières coopératives et démocratiques, dont les membres sont propriétaires. UN وجمعيات التسليف هي مؤسسات مالية يملكها اﻷعضاء وتدار بصورة ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more