"بصورة شخصية" - Translation from Arabic to French

    • personnellement
        
    • en personne
        
    • titre privé
        
    • personnelle
        
    Le Ministre exerce les pouvoirs ainsi conférés personnellement, au cas par cas, en tenant compte de la situation de chaque détenu considéré individuellement. UN ويمارس الوزير هذه السلطات بصورة شخصية على أساس كل حالة على حدة، مراعياً في ذلك حالة كل محتجز.
    S'adresser au Congrès, à tout moment et nécessairement à l'ouverture de la première session ordinaire annuelle, personnellement et par écrit. UN توجيه رسائل، بصورة شخصية وخطية، إلى الكونغرس إلزامياً في أي وقت عند افتتاح الدورة التشريعية العادية السنوية الأولى.
    Le Secrétaire exécutif conduit personnellement une évaluation approfondie de la situation en vue de déterminer, à la lumière des résultats, la solution qui convient quant au statut contractuel de ce membre du personnel. UN والأمين التنفيذي يقوم حاليا بصورة شخصية بتقييم متعمق للحالة، وذلك بهدف تقرير ما هو السبيل الملائم الذي ينبغي سلوكه، في ضوء النتائج، فيما يتعلق بالوضع التعاقدي للموظف.
    Les chefs de secrétariat sont également exhortés à accorder l'attention voulue à la session extraordinaire et à y assister en personne. UN كما ينصب التأكيد على ضمان أن يولي رؤساء الوكالات الاهتمام اللائق للدورة الاستثنائية، وأن يشاركوا فيها بصورة شخصية.
    Des améliorations peuvent également être notées dans les relations de travail entre l'Assemblée et le Gouvernement, et les ministres présentent régulièrement en personne des projets de loi à l'Assemblée. UN ويمكن أيضا ملاحظة تحسينات في علاقة العمل بين البرلمان والحكومة، ويتولى الوزراء بانتظام تقديم مشاريع القوانين في البرلمان بصورة شخصية.
    Quelque 500 observations ont été affichées sur le site Web et plusieurs centaines ont été adressées au Groupe à titre privé. UN وقد نُشر على الموقع حوالي 500 تعليق، وقُدمت بصورة شخصية عدة مئات أخرى من التعليقات.
    Sur une note plus personnelle, je voudrais aussi le remercier pour notre coopération étroite, ces deux dernières années, au sein du Bureau du Conseil économique et social. UN وأود أيضاً أن أشكره بصورة شخصية على تعاوننا الوثيق في مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي أثناء السنتين الماضيتين.
    Elle s'était personnellement déclarée contrariée et inquiète de cette décision. UN وأعربت بصورة شخصية عن اﻹحباط والقلق إزاء ذلك القرار.
    J'espère que vous ne le prenez pas trop personnellement. Open Subtitles أرجو أن لا تأخذي الأمر بصورة شخصية أو على نحوٍ آخر
    Pour venir jusqu'ici personnellement... pourquoi cette soudaine précipitation ? Open Subtitles لا تأخذي الأمر بصورة شخصية لماذا هذا الاستعجال؟
    Je supervise toujours ce process personnellement. Open Subtitles أنا أشرف دائماً على هذه العملية بصورة شخصية
    Mais je voulais te le dire personnellement. Open Subtitles ولكنني أردت أن أقول محتواها إليك بصورة شخصية
    Mais personnellement, je les trouve géniales. Open Subtitles لكن بصورة شخصية انا أحبهم اظن انهم رائعين
    Je ne la connaissais pas personnellement, mais elle nous manquera. Open Subtitles لا يمكنني الجزم أنّي عرفتها جيّداً بصورة شخصية , لكن إنّها محط تفكير , ومٌفتقدة
    Vous êtes celui que nous préférions, donc ne le prenez pas personnellement. Open Subtitles أنت الوحيد الذي أعجبنا لذا لا تأخذ بصورة شخصية
    Au cours de sa dernière mission, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec de nombreuses personnes qui ont été personnellement victimes de graves violations des droits de l'homme. UN وخلال زيارته الأخيرة، التقى الممثل الخاص كذلك بالعديد من الأفراد الذين تعرضوا بصورة شخصية لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Un déjeuner informel ou un cocktail avec des journalistes devrait être organisé au début de la session pour permettre aux journalistes et aux membres du Comité de faire connaissance personnellement. UN وينبغي الترتيب لدعوة ممثلي الصحافة إلى وجبة غير رسمية وحفل مشروبات في بداية الدورة ليتسنى لممثلي الصحافة وأعضاء اللجنة أن يعرف بعضهم بعضاً بصورة شخصية.
    La plainte peut être faite par écrit ou verbalement, en personne ou par un tiers spécialement mandaté (art. 107). UN ويجوز تقديم الشكوى كتابياً أو شفوياً بصورة شخصية أو عن طريق وكالة خاصة (المادة 107).
    Le Gouvernement danois a, à cet égard, tenu compte du fait qu'en l'espèce la requérante n'a jamais été visée en personne par les propos tenus à la radio, contrairement aux auteurs d'autres affaires soumises au Comité. UN وقد راعت الحكومة في ذلك كونه على خلاف ما حصل في قضايا أخرى تناولتها اللجنة، لم يكن مقدم الالتماس، في هذه القضية، مستهدفاً أبداً بصورة شخصية في البث الإذاعي.
    Je préfère lui remettre en personne. Open Subtitles أفضل أن أعطـيهِ له بصورة شخصية.
    L'avocat qui avait été engagé à titre privé n'a pas pu lui rendre visite en prison. UN كما أن المحامي الذي وكّله صاحب البلاغ بصورة شخصية لم يتمكن من زيارته في السجن.
    Pourquoi tu en fais une affaire personnelle ? Open Subtitles لماذا تأخذين هذه القضية بصورة شخصية يا عزيزتي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more