"بصورة شرعية" - Translation from Arabic to French

    • légalement
        
    • légitimement
        
    • légal
        
    • illégalement l
        
    • en toute légalité
        
    • supprimer illégalement
        
    • legally
        
    • légitime
        
    Des mesures législatives ont été adoptées afin de canaliser légalement ce flux. UN وقد اعتُمدت تدابير تشريعية من أجل توجيه مسار هذا التدفق بصورة شرعية.
    De même, elle a souligné que les sanctions ne sauraient être utilisées pour renverser des dirigeants politiques légalement élus par la population du pays visé. UN وأكد في نفس الوقت أنه لا يمكن استخدام الجزاءات للإطاحة بالقادة السياسيين الذين انتخبهم سكان البلد المستهدف بصورة شرعية.
    Ils ont 10 enfants, dont 5 résident légalement en NouvelleZélande. UN ولهم عشرة أولاد، خمسة منهم يقيمون في نيوزيلندا بصورة شرعية.
    J'aurais pu préparer son évasion, mais elle aurait été en cavale toute sa vie, je l'ai donc fait légitimement libérer. Open Subtitles كان بوسعي تدبير هروبها لكنها ستظل مطاردة لبقية حياتها لذا تدبرت أمر إطلاق سراحها بصورة شرعية
    La quantité et la valeur croissantes des diamants exportés légitimement par son canal en confirment le succès. UN ولا يزال نجاح النظام ينعكس في تزايد كمية وقيمة الماس الذي يصدر بصورة شرعية من خلال النظام.
    ● Les citoyens ayant élu domicile légal en Grèce de façon permanente. UN :: الأجانب المقيمون في اليونان بصورة شرعية ودائمة:
    Ils ont 10 enfants, dont 5 résident légalement en Nouvelle-Zélande. UN ولهم عشرة أولاد، خمسة منهم يقيمون في نيوزيلندا بصورة شرعية.
    Les personne qui ont déjà résidé légalement aux Pays-Bas auront droit à ces prestations pendant cette procédure d'examen. UN أما الذين كانوا يقيمون سابقاً بصورة شرعية في هولندا فإنهم مؤهلون للحصول على منافع أثناء هذا اﻹجراء.
    Des minerais comme l'or et le diamant passent légalement en transit à l'aéroport ou au port de Bujumbura à destination des pays étrangers. UN وتعبر خامات معدنية مثل الذهب والماس بصورة شرعية مرورا عابرا في مطار بوجمبورا أو في مينائها باتجاه بلدان أجنبية.
    Ce droit est garanti sans distinction à toute personne habitant légalement dans la RASHK. UN وهذا الحق مكفول لجميع الموجودين بصورة شرعية داخل منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة دون تمييز.
    Nous faisons une descente, nous collectons légalement la preuve, Open Subtitles ثم نقتحم نحن ، ونأخذ الدليل بصورة شرعية.
    Et je suis reconnaissante que tu sois là pour, mais légalement, je suis toujours sa mère. Open Subtitles وانا ممتنّه بأنكِ كنت هنا لفعل هذا لكن بصورة شرعية لا ازال والدته انتِ تخليتي عن حقوقك
    Ces forces sont plus dangereuses que jamais en raison de leur potentiel militaire et de leur incapacité à contrôler les énormes quantités d'armes de tout calibre, nucléaires ou classiques, qui peuvent être librement commercialisées, légalement ou illégalement. UN وهذه القوى أخطر بكثير اﻵن من ذي قبل بسبب قدرتها العسكرية والعجز عن السيطرة على أعداد كبيرة من اﻷسلحة التقليدية والنووية بجميع أنواعها المتاحة في اﻷسواق بصورة شرعية وغير شرعية.
    29. Actuellement, 70 millions de personnes, pour la plupart originaires de pays en développement, vivraient dans un pays autre que leur pays d'origine, soit légalement, soit clandestinement. UN ٢٩ - وهناك ما يقدر ﺑ ٧٠ مليون شخص، معظمهم من البلدان النامية، يعيشون بصورة شرعية أو غير شرعية، خارج بلدانهم.
    L'ensemble de ces activités a contribué à la restauration du Gouvernement légitimement élu. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة كلها في إعادة الحكومة المنتخبة بصورة شرعية.
    • L’importance des stocks de munitions légitimement détenus pour les besoins des forces armées et de sécurité; UN ● حجم مخزونات الذخائر المحتفظ بها بصورة شرعية لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات اﻷمن؛
    De l'avis du Gouvernement, M. López Mendoza a lancé des appels à la violence et au non-respect du gouvernement, pourtant légitimement constitué. UN ٣٣- وتؤكد الحكومة أن السيد لوبيز ميندوزا نادى بالعنف ودعا الناس إلى رفض الاعتراف بالحكومة التي شكلت بصورة شرعية.
    Non, mais vous avez gagné ces élections légitimement. Open Subtitles لا، ولكن أنت فزت في الانتخابات بصورة شرعية
    Une loi du 31 juillet 1995 a supprimé la condition que la femme devait avoir son domicile légal au Luxembourg depuis un an au moins. UN وقد ألغي قانون مؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥ شرط إقامة المرأة بصورة شرعية في لكسمبرغ منذ سنة على اﻷقل.
    19. Condamne toute tentative visant à supprimer illégalement l'autorité légitime du Président légalement élu, déclare qu'il considérera comme illégal tout prétendu gouvernement résultant d'une telle tentative, et décide qu'en pareil cas, il envisagera de rétablir les mesures qui auraient été suspendues en vertu du paragraphe 17 ci-dessus; UN ١٩ - يدين أي محاولة غير شرعية لتجريد الرئيس المنتخب بصورة شرعية من السلطة القانونية، ويعلن أنه سيعتبر أي حكومة مزعومة تنشأ من هذه المحاولة، حكومة غير شرعية، ويقرر، أن ينظر، عند نشوء هذه الحالة، في إعادة فرض أي تدابير تكون قد علقت بموجب الفقرة ١٧ أعلاه؛
    Enfin, si on se place du point de vue des migrants, il vaut mieux travailler en toute légalité à l'étranger que de migrer et de travailler clandestinement. UN وأخيرا، تعد إمكانية العمل بصورة شرعية في الخارج، من منظور المهاجرين أفضل من بديل الارتحال أو العمل بصورة سرية.
    In another decision of 2005, it held that nonJews living legally in Israel would be able to convert to Judaism by Reform and Conservative religious courts abroad and that State authorities would register their conversion. UN وفي قرار آخر صدر في عام 2005، أقرت المحكمة بحق غير اليهود المقيمين في إسرائيل بصورة شرعية في أن يتحولوا إلى اليهودية عن طريق المحاكم الدينية في الخارج وأنّ على سلطات الدولة أن تسجل هذا التحول.
    Mais on a besoin d'énormément d'informations personnelles pour que le certificats de décès soit considéré comme légitime. Open Subtitles أجل .. ولكنكِ ستكوني بحاجة الى حصة مروعة من المعلومات الشخصية للتأكد من أن شهادة الوفاة تلك قد مرت بصورة شرعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more