"بصورة غير شرعية" - Translation from Arabic to French

    • illégalement
        
    • illégale
        
    • illégaux
        
    • illicite
        
    • illicites
        
    • illégal
        
    • en situation irrégulière
        
    • illegally
        
    • illégales
        
    • irrégulier
        
    Les requérants étaient réfugiés en République islamique d'Iran, où ils avaient commencé à travailler illégalement en 2000. UN وكان الشقيقان لاجئان في جمهورية إيران الإسلامية، وفي عام 2000 بدءاً العمل بصورة غير شرعية.
    Des organes gouvernementaux ont fait intrusion illégalement dans des réunions religieuses et maltraité les personnes présentes. UN وقد داهمت هيئات حكومية بصورة غير شرعية لقاءات دينية للحركة وأساءت معاملة الحاضرين.
    Les femmes ne peuvent généralement obtenir ces contrats que par l'intermédiaire d'agences en Suisse ou, illégalement, dans leur pays d'origine. UN ولا تستطيع النساء عموما الحصول على هذه العقود إلا عن طريق وكالات في سويسرا، أو بصورة غير شرعية من بلدانهن الأصلية.
    La Cour a également relevé que la situation était particulièrement risquée pour les requérants ayant quitté le pays de manière illégale. UN ولاحظت المحكمة أيضاًً أن الوضع محفوف بالمخاطر تحديداً بالنسبة لأصحاب الشكاوى الذين غادروا البلد بصورة غير شرعية.
    Craignant d'être arrêtés en tant qu'immigrés illégaux, ils ont pris la fuite. UN وخوفاً من أن يعتقلهم أولائك المسؤولون لكونهم هاجرا بصورة غير شرعية فقد هربوا.
    La lutte du pouvoir qui a eu lieu en même temps et les tentatives de s'emparer illégalement de ce pouvoir, par la force et de manière antidémocratique ont divisé la société et mené à une guerre fratricide absurde. UN إن الصراع على السلطة الذي حدث في نفس الوقت، ومحاولة الاستيلاء على السلطة بصورة غير شرعية وبالقوة وبوسائل غير ديمقراطية قد أديا الى تقسيم مجتمعنا وأسفرا عن حرب أهلية حمقاء بين اﻷشقاء.
    Les efforts du Gouvernement ont porté prioritairement sur l'expulsion des occupants sans titre des bâtiments publics et des habitations occupées illégalement. UN وأعطت الجهود الحكومية أولوية ﻹخلاء المباني العامة والمساكن المشغولة بصورة غير شرعية.
    Au cours des deux dernières années, quelque 22 000 réfugiés, originaires principalement d'Asie centrale, du Caucase et des États baltes ont été enregistrés et, par ailleurs, un certain nombre de réfugiés résident illégalement au Bélarus. UN ففي السنتين الماضيتين، تم تسجيل حوالي ٠٠٠ ٢٢ لاجئ، جاءوا بصفة رئيسية من آسيا الوسطى، والقوقاز، ودول البلطيق، باﻹضافة إلى وجود عدد من اللاجئين المقيمين بصورة غير شرعية في بيلاروس.
    La situation est à peu près semblable en ce qui concerne les terrains situés à Santa María Tzejá (Ixcán), occupés illégalement depuis une dizaine d'années. UN وهناك وضع مماثل متعلق باﻷراضي الموجودة في سانتا ماريا تسيخا، إيكسكان، المحتلة بصورة غير شرعية منذ حوالي عشر سنوات.
    Il explique que sans sa carte de résidence, il est considéré comme résidant illégalement sur le territoire français. UN ويوضح أنه، من دون بطاقة إقامته، يُعتبر مقيماً بصورة غير شرعية على الأراضي الفرنسية.
    Il était accusé d'avoir franchi illégalement la frontière et a été remis en liberté après avoir payé une amende. UN وقد اتهم باجتياز الحدود بصورة غير شرعية وأفرج عنه بعد أن دفع غرامة.
    Il explique que sans sa carte de résidence, il est considéré comme résidant illégalement sur le territoire français. UN ويوضح أنه، من دون بطاقة إقامته، يُعتبر مقيماً بصورة غير شرعية على الأراضي الفرنسية.
    C'est une atteinte à l'inviolabilité du droit de propriété et une tentative visant à prendre possession illégalement et par la force des ressources naturelles et économiques d'un pays souverain. UN إنها ضربة لحرمة حقوق الملكية ومحاولة للاستيلاء على الأصول الطبيعية والاقتصادية لبلد ذي سيادة، بصورة غير شرعية وبالقوة.
    Problème particulièrement inquiétant, la grande majorité de la population détient illégalement des armes légères. UN وهناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية.
    Autre problème particulièrement inquiétant, la grande majorité de la population détient illégalement des armes légères. UN وفضلاً عن ذلك، هناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية.
    La législation a également doté les juges d'une base juridique leur permettant d'annuler les aveux et les déclarations obtenus de manière illégale. UN كما مكّن القضاة من أساس قانوني لإبطال الاعترافات والأقوال المنتزعة بصورة غير شرعية.
    Le Gouvernement affirme que, depuis cette date, M. Yambala demeure en Suisse de manière illégale. UN وتؤكد الحكومة أن السيد يامبالا يعيش في سويسرا بصورة غير شرعية منذ ذلك التاريخ.
    Finalement, il a été accusé du délit d'entrée et de séjour illégaux au Liban. UN وأخيراً، اتُهم بارتكاب جريمة الدخول إلى لبنان والإقامة فيه بصورة غير شرعية.
    Son application a été suspendue de façon illicite de 1940 à 1990. UN وأوقف العمل به بصورة غير شرعية ما بين سنتي 1940 و1990.
    Agabekov et Annenkov ont été inculpés de meurtre, de vol qualifié, ainsi que d'acquisition et de détention illicites de grandes quantités d'héroïne. UN ووُجِّهت إلى كل من آغابيكوف وأنّانكوف تهمة القتل، والسطو، وحيازة كميات كبيرة من الهيرويين وخزنها بصورة غير شرعية.
    52. Par ailleurs, le droit de porter plainte en tant que victime d'un crime ou d'un délit est ouvert aux étrangers en séjour illégal. UN 52- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في تقديم الشكوى إذا كان المرء ضحية لجريمة أو جنحة متاح للأجانب المقيمين بصورة غير شرعية.
    Non-refoulement et détention de réfugiés, de demandeurs d'asile et d'étrangers en situation irrégulière UN عدم رد اللاجئين وطالبي اللجوء والأجانب المقيمين بصورة غير شرعية واحتجازُهم
    In its response, the Directorate confirmed that Mr. Bere had been detained at the General Centre for Secure Detention since 31 March 2009 and had been accused of being in the country illegally. UN وأكدت المديرية العامة للأمن العام في ردها أن السيد بيري محتجز في المركز العام للاحتجاز الأمني منذ 31 آذار/مارس 2009 ومتهم بالإقامة بصورة غير شرعية في البلد.
    Toutefois, après la liquidation de l'ONUMOZ, le nombre des armes illégales disponibles a augmenté. UN على أن توافر الأسلحة النارية بصورة غير شرعية ازداد عقب الإنهاء التدريجي لهذه البعثة.
    Le Comité n'a pas été en mesure de tracer les versements effectués par le BINUSIL mais il est fort probable que la prorogation de certains marchés sans réévaluation de leur plafond de dépenses aboutissait à un dépassement irrégulier de ces plafonds. UN ولم يتمكن المجلس من تتبع مدفوعات المكتب، ولكن من المرجح، فيما يبدو أن يؤدي هذا، عند تمديد شروط بعض العقود من دون إعادة تقييم قيمتها القصوى، إلى تجاوز الحد الأقصى المقرر بصورة غير شرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more