Profondément préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des souffrances causées, en particulier chez les enfants, par la prolifération et l'utilisation illicites des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، وبخاصة بين الأطفال، |
Profondément préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des souffrances causées, en particulier chez les enfants, par la prolifération et l'utilisation illicites des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، وبخاصة بين الأطفال، |
Profondément préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des souffrances causées, en particulier chez les enfants, par la prolifération et l'utilisation illicites des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، وبخاصة بين الأطفال، |
:: La loi sur l'énergie nucléaire de 1996 vise à garantir la sûreté nucléaire et interdit tout acte illicite de disposition sur des matériaux nucléaires, y compris les combustibles nucléaires et les déchets nucléaires. | UN | :: يكفل قانون سنة 1996 المتعلق بالطاقة النووية، السلامة النووية، ويمنع التخلص بصورة غير مشروعة من المواد النووية، بما في ذلك الوقود النووي والنفايات النووية. |
159. Toutes les personnes déplacées et autres personnes privées arbitrairement ou illégalement de leurs droits à la terre seront rétablies dans leurs droits. | UN | 159- استرداد حقوق ملكية الأراضي لجميع المشردين وغيرهم من الأشخاص الذين حُرموا تعسفاً أو بصورة غير مشروعة من هذه الحقوق. |
Conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme | UN | ما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة من آثار ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان |
Soulignant qu'il importe, pour la stabilité et la sécurité de la région, d'empêcher les transferts et la possession illicites d'armes légères, les ministres se sont dits déterminés à resserrer leur coopération dans ce domaine. | UN | وأكد الوزراء ما ينطوي عليه منع نقل الأسلحة الصغيرة وحيازتها بصورة غير مشروعة من أهمية بالنسبة للاستقرار والأمن في منطقة جنوب شرقي أوروبا وأعربوا عن تصميمهم على دعم التعاون العملي في هذا المضمار. |
Le Tribunal fait observer qu'il appartient au requérant de démontrer qu'il a été expulsé illégalement d'Iran et que ce fait est imputable au Gouvernement iranien. | UN | " وتلاحظ المحكمة أن المدعي يتحمل عبء إثبات أنه طُرد بصورة غير مشروعة من إيران، من خلال أعمال يمكن إسنادها إلى حكومة إيران. |
Profondément préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des souffrances causées, en particulier chez les enfants, par la prolifération et l'utilisation illicites des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، وبخاصة بين الأطفال، |
Profondément préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des souffrances causées, en particulier chez les enfants, par la prolifération et l'utilisation illicites des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، وبخاصة بين الأطفال، |
Profondément préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des souffrances causées, en particulier chez les enfants, par la prolifération et l'utilisation illicites des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما بين الأطفال، |
Profondément préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des souffrances causées, en particulier chez les enfants, par la prolifération et l'utilisation illicites des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما في صفوف الأطفال، |
Profondément préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des souffrances causées, en particulier chez les enfants, par la prolifération et l'utilisation illicites des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما بين الأطفال، |
Profondément préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des souffrances causées, en particulier chez les enfants, par la prolifération et l'utilisation illicites des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما بين الأطفال، |
Profondément préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des souffrances causées, en particulier chez les enfants, par la prolifération et l'utilisation illicites des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما في صفوف الأطفال، |
La coopération entre États Membres est particulièrement importante pour empêcher les précurseurs chimiques utilisés dans la fabrication illicite de drogues d'être détournés des circuits licites. | UN | ويعتبَر على درجة خاصة من الأهمية التعاون بين الدول الأعضاء بغية منع المواد الكيميائية السليفة المستعملة في صنع المخدرات بصورة غير مشروعة من تسريبها من القنوات المشروعة. |
7. L'OICS est d'avis qu'il faut placer l'APAAN sous contrôle international pour en limiter la disponibilité aux fins de la fabrication illicite de drogues et réduire ainsi la quantité d'amphétamine et de méthamphétamine fabriquées illicitement à partir de cette substance. | UN | 7- ترى الهيئة أنه يلزم إخضاع المادة " الأبان " للمراقبة الدولية، من أجل الحد من توافرها لصنع عقاقير غير مشروعة، ومن ثم تقليل كمية الأمفيتامين والميثامفيتامين المصنوعين بصورة غير مشروعة من تلك المادة. |
Les dérogations aux mesures prises en rapport aux tentatives d'exportation illicite de pétrole brut en provenance de Libye sont gouvernées par les paragraphes 10 c) et 12 de la résolution 2146 (2014). | UN | 21 - وترد الإعفاءات من التدابير فيما يتعلق بمحاولات تصدير النفط الخام بصورة غير مشروعة من ليبيا في الفقرتين 10 (ج) و 12 من القرار 2146 (2014). |
Comme cela a été souligné plus haut, l'immensité des régions désertiques reculées de la Libye et de ses pays voisins, ainsi que les capacités limitées des forces de sécurité dans l'état actuel des choses laissent à penser que de nombreux convois, autres que ceux qui ont été arrêtés et dont il est question ici, ont pu faire passer des armes illégalement de Libye à d'autres pays sans être détectés. | UN | 109 - وعلى النحو المشار إليه أعلاه في هذا التقرير، تشير ضخامة المناطق الصحراوية الواقعة على أطراف ليبيا والبلدان المجاورة لها، والقدرة المحدودة حالياً لقوات الأمن، إلى أن العديد من القوافل يرجَّح أن تكون قد نقلت أسلحة بصورة غير مشروعة من ليبيا إلى بلدان أخرى من دون أن يجري الكشف عنها. |
Conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance | UN | ما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة من آثار |
Fabrication et trafic illicites d'explosifs par des délinquants et leur usage à des fins criminelles | UN | جيم - صنع المتفجرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة من قبل المجرمين واستعمالها في ارتكاب الجريمة |
Le Tribunal fait observer qu'il appartient au requérant de démontrer qu'il a été expulsé illégalement d'Iran et que ce fait est imputable au Gouvernement iranien. | UN | " وتلاحظ المحكمة أن المدعي يتحمل عبء إثبات أنه طُرد بصورة غير مشروعة من إيران، من خلال أعمال يمكن إسنادها إلى حكومة إيران. |
L'Érythrée souscrit également aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés, et s'est jointe à d'autres États pour faire avancer cette cause. | UN | وصدقت إريتريا على التزامات باريس لحماية الأطفال المجندين أو المستخدمين بصورة غير مشروعة من جانب قوات أو جماعات مسلحة، وانضمت إلى الدول الأخرى للنهوض بجدول الأعمال هذا. |
Le Comité estime, au vu des circonstances, que le requérant n'était pas forcé de se cacher, mais qu'il a été détenu illégalement par les autorités iraquiennes. | UN | ويرى الفريق أن الظروف تثبت أنه لم يكن مضطراً إلى الاختباء ولكنه احتجز بصورة غير مشروعة من قبل السلطات العراقية. |
Alors que dans le passé, l'échange avait lieu entre deux personnes dans un lieu précis, dans un cas survenu récemment dans un État membre, un suspect a communiqué et négocié sur Internet avec des acheteurs potentiels, utilisé un service monétaire pour transférer les fonds et envoyé les pièces fabriquées illicitement par le biais d'une entreprise de messagerie. | UN | وبينما كان التبادل في الماضي يجري بين شخصين في نفس المكان، أظهرت قضية حديثة نشأت في دولة عضو أنَّ المشتبه به كان يتواصل ويتفاوض مع المشترين المحتملين عبر شبكة الإنترنت، ويستعين بخدمة تحويل الأموال ويشحن الأجزاء المصنَّعة بصورة غير مشروعة من خلال شركة نقل للبريد السريع. |