"بصورة مباشرة مع" - Translation from Arabic to French

    • directement avec
        
    • directe avec
        
    • directement auprès
        
    • direct avec
        
    • en étroite collaboration avec
        
    Par ailleurs, le Rapporteur désire coopérer plus directement avec les gouvernements pour veiller à la mise en place de dispositifs législatifs appropriés. UN وقال إنه يود أن يعمل أيضا بصورة مباشرة مع الحكومات لضمان وضع التدابير التشريعية المناسبة.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme travaille directement avec des autochtones dans les pays, jouant souvent un rôle crucial dans l'apaisement de situations de conflit potentiel impliquant des personnes autochtones. UN وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بصورة مباشرة مع الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، وتؤدي في كثير من الأحيان دورا حاسما في تهدئة حالات النزاع المحتملة التي تشمل شعوبا أصلية.
    Elle travaille aussi directement avec les migrants pour veiller à la protection de leurs droits et à leur accès aux informations nécessaires. UN وتعمل كذلك بصورة مباشرة مع المهاجرين لكفالة حماية حقوقهم وإتاحة المعلومات الضرورية لهم.
    Il est manifeste que l'Arménie a pris une position qui est en opposition directe avec la volonté générale de la communauté internationale de trouver une solution pacifique au conflit. UN ومن الواضح أن أرمينيا تتخذ موقفا يتعارض بصورة مباشرة مع الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    En outre, les ONG qui travaillaient directement auprès des populations les plus pauvres du monde pouvaient communiquer leur expérience et faire entendre leurs préoccupations. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن المنظمات غير الحكومية التي تعمل بصورة مباشرة مع أفقر الناس في العالم، يمكنها أن تتبادل خبراتها في الميدان وأن تضع اهتماماتها موضع التأثير.
    Il est en outre prévu d'organiser des séminaires à l'intention des fonctionnaires chargés de l'application des lois qui travaillent en contact direct avec la population. UN كذلك من المقرر أن تُعقد حلقات دراسية للمسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يعملون بصورة مباشرة مع الجمهور.
    Il travaillera en étroite collaboration avec d'autres bureaux et départements auteurs en vue de mettre au point un tel système permanent dans le courant de 2008. UN وستعمل الإدارة أيضا بصورة مباشرة مع المكاتب والإدارات الأخرى، لتطوير مثل هذا النظام الدائم خلال العام 2008.
    Il traite directement avec les donateurs et les États au plus haut niveau pour obtenir l'appui politique et financier pour le HCR. UN وهو يتفاعل بصورة مباشرة مع الجهات المانحة والدول على مستوى عالٍ لضمان تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المفوضية.
    Le personnel de l'Institut a également participé à l'action visant à forcer l'impasse à la Conférence du désarmement et travaillé directement avec les représentants d'États Membres basés à Genève. UN وعلاوة على ذلك ساهم موظفو المعهد في الجهود المبذولة لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح من خلال إسداء المشورة للرئاسات والعمل بصورة مباشرة مع ممثلي الدول الأعضاء المقيمين في جنيف.
    Les bureaux régionaux en particulier travaillent directement avec les pays pour organiser des réunions nationales et sous-régionales et ils intègrent les travaux sur la Convention dans leurs programmes d'activités ordinaires. UN حيث تعمل المكاتب الإقليمية على وجه الخصوص بصورة مباشرة مع البلدان لتنظيم الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية وتقوم هذه المكاتب بدمج أعمال الاتفاقية ضمن برامج عملها المعتادة.
    Dans deux cas, le FNUAP avait collaboré directement avec des organismes gouvernementaux pour l'exécution du programme; il serait intéressant de les suivre pour en dégager des enseignements au cas où le FNUAP déciderait à l'avenir de recourir à de telles modalités de mise en oeuvre. UN وتعاون الصندوق، في حالتين، بصورة مباشرة مع اﻹدارات على مستوى الدولة في تنفيذ البرنامج. ومن المهم متابعة هاتين الحالتين بغية اكتساب دروس للمحاولات المقبلة في استخدام أسلوب التنفيذ هذا.
    Il encourage aussi les ONG internationales à coopérer directement avec les ONG nationales, dans la perspective d’un transfert des responsabilités, lorsque les circonstances le permettent. UN كما أن المفوضية تشجع المنظمات غير الحكومية الدولية على العمل بصورة مباشرة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية بهدف نقل اﻷنشطة إليها عندما يكون ذلك مجديا.
    12. Les spécialistes des droits de l'homme travaillent directement avec la population et collaborent avec les représentants des pouvoirs publics et les personnalités civiles dans tout le pays. UN ١٢ - ويعمل موظفو حقوق اﻹنسان بصورة مباشرة مع السكان والمسؤولين الحكوميين والقادة المدنيين في جميع أنحاء البلد.
    Le fournisseur de subsistances de l'ONU a traité directement avec les contingents de l'IFOR pour le remboursement et le fournisseur de carburant de l'ONU a été remboursé par l'Organisation après règlement par les contingents. UN وقد تعامل مقاول اﻷغذية الخاص باﻷمم المتحدة بصورة مباشرة مع الوحدات التابعة لقوة التنفيذ من أجل التسديد وقامت المنظمة بالتسديد الى مقاول توريد الوقود الخاص باﻷمم المتحدة بعد أن حصلت على ثمنه من الوحدات.
    Nombre d'entités, d'organismes, de fonds et de programmes spécialisés des Nations Unies travaillent directement avec des entreprises ou selon des méthodes qui influent sur les activités des acteurs économiques. UN وهناك العديد من كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المتخصصة التي تعمل إما بصورة مباشرة مع مؤسسات الأعمال أو بطرق تؤثر في أنشطة الجهات الفاعلة في المجال الاقتصادي.
    Pour la protection et le traitement spécifique des enfants et des adolescents séparés ou non accompagnés, la Direction des réfugiés travaille directement avec la Direction nationale de la police spécialisée pour les enfants et les mineurs. UN وفي حالة الفتيات والفتيان والمراهقين، المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين، يتم التنسيق بصورة مباشرة مع المديرية الوطنية للشرطة المتخصصة في شؤون الأطفال والمراهقين.
    Je constate avec satisfaction que les ONG nationales et internationales et les groupes de la société civile des pays où sévit la LRA s'efforcent de dialoguer directement avec les décideurs. UN 75 - وإنني أعترف بجهود المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ومجموعات المجتمع المدني في البلدان المتضررة من جيش الرب للمقامة للتواصل بصورة مباشرة مع صانعي السياسات.
    L'information qui précède est en contradiction directe avec le récent rapport remis par l'équipe de surveillance du général de brigade Bo Pellnas. UN والمعلومات المذكورة أعلاه تتناقض بصورة مباشرة مع التقارير اﻷخيرة التي قدمها فريق العميد بو بيلناس للرصد.
    La politique du Liban est en contradiction directe avec cette disposition. UN وتتعارض سياسات لبنان بصورة مباشرة مع هذا الحكم.
    En outre, les ONG qui travaillaient directement auprès des populations les plus pauvres du monde pouvaient communiquer leur expérience et faire entendre leurs préoccupations. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن المنظمات غير الحكومية التي تعمل بصورة مباشرة مع أفقر الناس في العالم، يمكنها أن تتقاسم خبراتها في الميدان وأن تضع اهتماماتها موضع التأثير.
    Elle a également entamé un dialogue direct avec les États Membres dans le cadre du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, qui a été chargé de réfléchir aux objectifs d'un nouveau programme de développement. UN وشاركت المفوضة السامية أيضاً بصورة مباشرة مع الدول الأعضاء في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة الذي كُلِف بدراسة الأهداف من أجل خطة تنمية جديدة.
    Il a également réclamé des fonds pour engager des observateurs des droits de l'homme supplémentaires, qui travailleraient ès qualités en étroite collaboration avec le pouvoir judiciaire. UN كما دعا إلى تقديم تبرعات مالية من أجل تعيين أعداد إضافية من مراقبي حقوق اﻹنسان الذين ستتضمن واجباتهم العمل بصورة مباشرة مع النظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more