"بصورة مستقلة عن الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • indépendamment du Gouvernement
        
    • indépendante du Gouvernement
        
    Tous les projets opèrent indépendamment du Gouvernement, ciblent des groupes au niveau communautaire et sont axés sur les besoins décrits dans le mandat. UN وتعمل جميع المشاريع بصورة مستقلة عن الحكومة وتستهدف المجموعات السكانية والاحتياجات في القرى حسبما يرد وصفه في الولاية.
    Tous les projets fonctionnent indépendamment du Gouvernement et ciblent les groupes de la population locale comme répondant aux besoins décrits dans le mandat. UN وتعمل جميع المشاريع بصورة مستقلة عن الحكومة وتستهدف المجموعات السكانية والاحتياجات في القرى حسبما يرد وصفه في الولاية.
    Les poursuites relèvent du Directeur des poursuites et de la police, deux institutions qui opèrent indépendamment du Gouvernement. UN وأوضحت أن المحاكمات مسألة تخضع لرئاسة الادّعاء العام والشرطة وهاتان وكالتان تعملان بصورة مستقلة عن الحكومة.
    M. Yalden voudrait savoir s'il existe au Soudan un organisme indépendant qu'il soit possible de saisir de plaintes relatives à des violations des droits de l'homme indépendamment du Gouvernement. UN وطلب معرفة ما إذا كانت هناك وكالة مستقلة في السودان تعنى بالشكاوى المرتبطة بحقوق اﻹنسان بصورة مستقلة عن الحكومة.
    Il a notamment recommandé que soit créée une direction des affaires portuaires de Gibraltar indépendante du Gouvernement qui serait financée par des fonds propres. UN وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية في إنشاء هيئة ذاتية التمويل لميناء جبل طارق، وتعمل بصورة مستقلة عن الحكومة.
    Créer des conseils nationaux de la jeunesse et veiller à ce qu'ils soient gérés indépendamment du Gouvernement garantirait que la voix même des plus désavantagés et des plus vulnérables puisse s'exprimer. UN ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة المركزية التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا.
    Bien qu'il puisse être détaché à ce poste par l'institution hôte à des conditions compatibles avec le règlement des Nations Unies concernant les détachements, il est clairement stipulé, afin de souligner le rôle régional joué par le centre, que le directeur doit visiblement être en mesure d'opérer indépendamment du Gouvernement. UN وعلى الرغم من أن الإعارة من المؤسسة المضيفة بالشروط التي تتفق مع قواعد الإعارة المعمول بها لدى الأمم المتحدة أمر ممكن؛ فإنه لتأكيد الدور الإقليمي للمركز، يتم توضيح أن المدير يستطيع بوضوح أن يعمل بصورة مستقلة عن الحكومة.
    Aptitude de l'institution à agir indépendamment du Gouvernement hôte UN ز) مؤسسة قادرة على العمل بصورة مستقلة عن الحكومة المضيفة
    77. L’hostilité entre le Gouvernement fédéral de la Somalie et les administrations régionales qui ont conclu des marchés pétroliers indépendamment du Gouvernement croît actuellement. UN 77 - ويوجد حاليا عداء متصاعد بين حكومة الصومال الاتحادية وإدارات الحكم الإقليمية التي وقعت على صفقات نفطية بصورة مستقلة عن الحكومة.
    Le Comité recommande que l'État partie fasse en sorte, notamment en révisant sans délai la loi sur les associations, que les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales de femmes ne soient pas limitées au niveau de leur établissement et de leur fonctionnement et qu'elles soient en mesure d'opérer indépendamment du Gouvernement. UN 146 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، بوسائل منها التعجيل بإجراء مراجعة سريعة لقانون الجمعيات، عدم تقييد إنشاء وعمل منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية، وتكفل قدرتها على العمل بصورة مستقلة عن الحكومة.
    Le Comité recommande que l'État partie fasse en sorte, notamment en révisant sans délai la loi sur les associations, que les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales de femmes ne soient pas limitées au niveau de leur établissement et de leur fonctionnement et qu'elles soient en mesure d'opérer indépendamment du Gouvernement. UN 36 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، بوسائل منها التعجيل بإجراء مراجعة سريعة لقانون الجمعيات، عدم تقييد إنشاء وعمل منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية، وتكفل قدرتها على العمل بصورة مستقلة عن الحكومة.
    67. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à la Syrie de faire en sorte, notamment en révisant sans délai la loi sur les associations, que les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales de femmes ne soient pas limitées au niveau de leur établissement et de leur fonctionnement et qu'elles soient en mesure d'opérer indépendamment du Gouvernement. UN 67- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سورية بأن تكفل، بوسائل منها التعجيل بإجراء مراجعة سريعة لقانون الجمعيات، عدم تقييد إنشاء وعمل منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية، وتكفل قدرتها على العمل بصورة مستقلة عن الحكومة(116).
    Il est donc particulièrement préoccupé par l'absence d'institution indépendante du Gouvernement qui serait chargée d'évaluer les demandes de reconnaissance (art. 5 b)). UN لذلك، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء عدم وجود أي مؤسسة لتقييم طلبات الاعتراف بالزعماء التقليديين بصورة مستقلة عن الحكومة. (المادة 5 (ب))
    Il est donc particulièrement préoccupé par l'absence d'institution indépendante du Gouvernement qui serait chargée d'évaluer les demandes de reconnaissance (art. 5 b)). UN لذلك، يساور اللجنة بالغ القلق لعدم وجود أي مؤسسة لتقييم طلبات الاعتراف بالزعماء التقليديين بصورة مستقلة عن الحكومة (المادة 5(ب)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more