Les premiers traitent en détail de la question des discriminations raciales et religieuses. | UN | فالأولى تتناول بصورة مفصلة مسألة التمييز العنصري والتمييز الديني. |
La jurisprudence précisera en détail le sens de cette notion. | UN | وسيتم تعريف هذا المفهوم بصورة مفصلة في السوابق القضائية. |
Il lui recommande également de choisir des éléments précis qui seront examinés en détail pendant la visite. | UN | وتوصي أيضاً الآلية الوقائية الوطنية بأن تختار قضايا محددة للتصدي لها بصورة مفصلة أثناء كل زيارة. |
Le Président et les membres de la Commission qui ont présenté des communications se sont efforcés d'apporter des réponses détaillées et instructives à ces questions. | UN | وبذل رئيس اللجنة وأعضاؤها الذين قدموا عروضا جهودا للإجابة بصورة مفصلة وشافية على هذه الأسئلة. |
Selon cette opinion, la communauté internationale était de plus en plus convaincue de l'importance des conclusions et recommandations de la réunion du groupe spécial d'experts et le Comité spécial se trouvait donc sur le point d'en entreprendre l'examen détaillé. | UN | ووفقا لهذا الرأي، هناك توافق متزايد في الآراء في المجتمع الدولي حول أهمية نتائج وتوصيات اجتماع فريق الخبراء المخصص، وعليه فإن اللجنة الخاصة على استعداد للبدء في النظر في المسألة بصورة مفصلة. |
136. En réponse aux préoccupations des délégations, l'Administrateur assistant adjoint et Directeur adjoint du Bureau régional pour l'Afrique a fait remarquer que des critères de résultats plus détaillés seraient mis au point au stade de la conception du programme et des projets et que les documents et les plans de travail à l'appui du programme rendraient pleinement compte de ces critères. | UN | ٦٣١ - وردا على الشواغل التي أثارتها الوفود، أشار نائب مساعد مدير البرنامج ونائب مدير المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا إلى أنه سيجري وضع مزيد من معايير النجاح بصورة مفصلة في مرحلة تصميم البرامج والمشاريع. وستعكس وثائق دعم البرنامج وخطط عمله هذه المعايير بالكامل. |
20. Cependant, si la géologie de la partie à terre est bien définie, en revanche, celle de la partie immergée, essentielle pour l'option tunnel, est loin d'être connue dans le détail. | UN | ٢٠ - ومع ذلك، إذا كانت جيولوجيا الجزء الواقع على اليابسة محددا جيدا، إلا أن الجزء المغمور بالمياه، وهو أساسي لخيار النفق، بعيد عن أن يكون معروفا بصورة مفصلة. |
Une autre a suggéré le renvoi à une annexe qui contiendrait de manière détaillée toutes les mesures pratiques à prendre. | UN | واقترح وفد آخر الإحالة إلى مرفق يحتوي بصورة مفصلة على جميع التدابير العملية التي يجب اتخاذها. |
Il constate que l'État partie n'a pas répondu en détail aux allégations de l'auteur. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول بصورة مفصلة ادعاءات صاحب البلاغ. |
Elle a été présentée en détail lors des réunions du Conseil des gouverneurs de l'AIEA qui se sont tenues en mars et en juin. | UN | وقدمت تلك المبادرة بصورة مفصلة في الاجتماعين اللذين عقدهما مجلس محافظي الوكالة في آذار/مارس وحزيران/يونيه. |
Des accords conclus entre les points focaux ou les nœuds organisationnels des réseaux ou les points focaux régionaux désignés par le secrétariat du PNUE définiraient en détail les rôles et les responsabilités de chacune des institutions du réseau. | UN | وسوف توضح الاتفاقات المبرمة بين جهات التنسيق أو المراكز التابعة للشبكات التنظيمية وجهات التنسيق الإقليمية التي تعينها أمانة اليونيب أدوار ومسؤوليات كل مؤسسة في الشبكة بصورة مفصلة. |
L'article 42 prévoit pour sa part les sanctions applicables en cas de violation des obligations ci-dessus et la loi prévoit en détail la composition des organes et institutions chargées de l'enregistrement. | UN | كذلك نصت المادة 42 على العقوبات المترتبة على الإخلال بالالتزامات أعلاه، والقانون ينص بصورة مفصلة على تشكيل أجهزة ومؤسسات تقوم بواجب التسجيل. |
Le représentant demandait donc instamment à tous les membres de la Commission de faire preuve de retenue et de ne pas se laisser aller à réaffirmer des prises de position qu'ils avaient déjà exprimées, souvent et en détail, dans les négociations menées à l'OMC. | UN | وقال إنه يحث بقوة، من ثم، جميع أعضاء اللجنة على التزام الاعتدال وعلى عدم الانخراط من جديد في تحديد مواقفها التفاوضية التي سبق أن عرضتها مراراً وتكراراً بصورة مفصلة في منظمة التجارة العالمية. |
228. La question de la révocabilité de l'acte unilatéral devrait aussi être examinée en détail. | UN | 228- وينبغي أيضاً أن تدرس بصورة مفصلة مسألة قابلية إبطال العمل الانفرادي. |
Dans les deux affaires que j'ai étudiées en détail, j'en ai compté plus de 20. | UN | وفي الحالتين اللتين قمت بدراستهما بصورة مفصلة كان العدد الإجمالي لجلسات الاستماع التي عقدت للنظر في الطلبات يزيد عن 20 جلسة. |
Il fait observer qu'après avoir examiné en détail tous les faits et éléments de preuve disponibles, la Commission a conclu sans équivoque que le requérant manquait de crédibilité et que ses éléments de preuve étaient fabriqués de toutes pièces. | UN | وتشير إلى أن المحكمة توصلت، بعد النظر بصورة مفصلة في جميع الوقائع والأدلة المتاحة أمامها، إلى قرار قطعي بأن صاحب الشكوى لا يمكن تصديقه وأن إفادته كانت من صنع الخيال. |
La présentation de la proposition avancée cette année par le Nicaragua et un petit nombre d’autres pays a fait l’objet de modifications détaillées mais elle aboutit nécessairement à la même conclusion que celles qui avaient été soumises antérieurement. | UN | ورغم أن الاقتراح المقدم في العام الحالي من نيكاراغوا وعدد ضئيل من البلدان اﻷخرى طرح بعد أن أعيد دمجه بصورة مفصلة ومتأنية، فإنه سيلقى حتما المصير نفسه الذي لقيته جميع الاقتراحات السابقة. |
Outre ses réunions quotidiennes avec la presse, le Président a organisé, les jours de consultation, des réunions d’information détaillées à l’intention des États non membres du Conseil. | UN | ولقد دأب رئيس المجلس، الى جانب التقائه مع الصحفيين يوميا، على اطلاع غير اﻷعضاء بصورة مفصلة على ما يدور في اﻷيام التي تُجرى فيها مشاورات غير رسمية. |
Le Canada a soutenu la résolution sur cette question parrainée par la Russie à la Première Commission et compte parmi les pays qui ont produit un rapport détaillé au titre de ladite résolution. | UN | وقد دعمت كندا قرار اللجنة الأولى الذي قدمته روسيا عن الموضوع، وهي إحدى البلدان التي قدمت بصورة مفصلة تقريراً في إطار القرار. |
136. En réponse aux préoccupations des délégations, l'Administrateur assistant adjoint et Directeur adjoint du Bureau régional pour l'Afrique a fait remarquer que des critères de résultats plus détaillés seraient mis au point au stade de la conception du programme et des projets et que les documents et les plans de travail à l'appui du programme rendraient pleinement compte de ces critères. | UN | ٦٣١ - وردا على الشواغل التي أثارتها الوفود، أشار نائب مساعد مدير البرنامج ونائب مدير المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا إلى أنه سيجري وضع مزيد من معايير النجاح بصورة مفصلة في مرحلة تصميم البرامج والمشاريع. وستعكس وثائق دعم البرنامج وخطط عمله هذه المعايير بالكامل. |
Dans le cadre de l'examen de la politique d'investissement de ce pays auquel la CNUCED va procéder, les mesures nécessaires pour attirer l'IED dans les infrastructures vont être examinées dans le détail. | UN | وسيفحص " استعراض سياسة الاستثمار " القادم للأونكتاد السياسات المنشودة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر في الهياكل الأساسية بصورة مفصلة. |
Il réfute de manière détaillée les chefs d'accusation sur la base desquels il a été condamné par les tribunaux nationaux. | UN | ويدحض بصورة مفصلة التهم الجنائية التي على أساسها أدانته المحاكم المحلية. |
Le mécanisme devra cependant en être étudié de façon détaillée par les régions respectives. | UN | ولكن سيتعين رسم هذه اﻵلية بصورة مفصلة من قِبَل اﻷقاليم المعنية. |