"بصورة منتظمة مع" - Translation from Arabic to French

    • régulièrement avec
        
    • régulières avec
        
    • réguliers avec
        
    • régulièrement les
        
    • régulier avec
        
    • régulièrement le
        
    • régulièrement des réunions avec
        
    Ces domaines étaient aussi parmi ceux dont le Comité discutait régulièrement avec les États parties. UN وكانت هذه المجالات أيضا ضمن المجالات التي تطرقت لها اللجنة بصورة منتظمة مع الدول الأطراف.
    Le SPT est d'avis que les incidents qui se produisent en prison devraient en principe être résolus par le personnel pénitentiaire qui travaille régulièrement avec les détenus; la sécurité dynamique doit être privilégiée. UN وترى اللجنة الفرعية أن الأحداث التي تشهدها السجون ينبغي أن يسويها، من حيث المبدأ، موظفو السجن العاملون بصورة منتظمة مع السجناء وينبغي أن يتجه التركيز إلى الأمن الدينامي.
    Réunions intercommandements régulières avec l'armée de terre indonésienne UN عقد اجتماعات مشتركة بين القيادات بصورة منتظمة مع القوات المسلحة الإندونيسية
    Un certain nombre de départements et de ministères ont des concertations régulières avec les ONG afin de pouvoir tenir compte de leurs vues lorsqu'ils conseillent les ministres. UN ويقوم عدد من اﻹدارات الحكومية والوزارات بالتشاور بصورة منتظمة مع المنظمات غير الحكومية لكفالة إدماج آراءها في المشورة المقدمة إلى الوزارة.
    En outre, il aura des entretiens réguliers avec les membres du Bureau et les tiendra informés des progrès accomplis. UN وعلاوة على ذلك، فسوف يجتمع بصورة منتظمة مع المكتب ويبقيه مطلعا على التقدم المحرز.
    Ce groupe de travail consulte régulièrement les organisations de la société civile. UN ويقوم هذا الفريق العامل بالتشاور بصورة منتظمة مع منظمات المجتمع المدني.
    De même, son Gouvernement coopère régulièrement avec les autorités irakiennes en pareils cas. UN وأضاف أن حكومته تتعاون أيضاً بصورة منتظمة مع السلطات العراقية في مثل هذه الحالات.
    Elle coopère régulièrement avec l'OIT, le PNUD et l'OMS ainsi qu'avec le Programme des Nations Unies sur le VIH et le SIDA, et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN وتتعاون اللجنة بصورة منتظمة مع منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بمتلازمة نقص المناعة المكتسب والمنظمة الدولية للهجرة.
    L'Agence nationale entretient des relations avec les ministères compétents du Gouvernement fédéral et des Länder et se réunit régulièrement avec leurs représentants. UN 21- وتجري الوكالة الوطنية اتصالات مع الوزارات الاتحادية ووزارات الولايات ذات الصلة وتجتمع بصورة منتظمة مع ممثليها.
    En partenariat avec le Groupe de travail des ONG sur la situation des petites filles de l'UNICEF, l'organisation a collaboré régulièrement avec le groupe de l'UNICEF sur l'égalité des sexes et les droits de l'homme. UN في شراكة مع فريق المنظمات غير الحكومية المعني بالبنات والتابع لليونيسيف، تعاونت الجمعية بصورة منتظمة مع إدارة المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان التابعة لليونيسيف.
    Il faut aussi prévoir des modalités permettant aux acteurs de la protection de l'enfance de collaborer régulièrement avec les responsables de la médiation et d'informer eux-mêmes les médiateurs. UN ويشمل هذا وضع طرائق للجهات المعنية بحماية الطفل، للتعاون بصورة منتظمة مع جهات التنسيق التي توفر الدعم للوساطة، ولتقديم إحاطات للوسطاء أنفسهم.
    Le Chef de la Division des enquêtes s’entretient régulièrement avec les directeurs, qui l’informent du degré de réalisation des objectifs des équipes par rapport à la stratégie adoptée. UN 49 - ويلتقي مدير شعبة التحقيقات بصورة منتظمة مع رؤساء التحقيقات، الذين يطلعونه على مدى تحقيق الأفرقة لأهدافها فيما يتصل بالاستراتيجية العامة للتحقيقات.
    Le Haut Commissariat tient des consultations régulières avec différentes institutions européennes des droits de l'homme. UN 22 - وتتشاور المفوضية بصورة منتظمة مع مختلف مؤسسات حقوق الإنسان الأوروبية.
    Enfin, le Président du Conseil pourrait tenir des consultations régulières avec les présidents de ces mêmes commissions, en présence et avec la participation de représentants des branches concernées du Secrétariat. UN وأخيرا، فإن بإمكان رئيس المجلس أن يتشاور بصورة منتظمة مع رؤساء تلك اللجان بحضور ومشاركة ممثلين من اﻹدارات المعنية في اﻷمانة العامة.
    En outre, il aura des entretiens réguliers avec les membres du Bureau et les tiendra informés des progrès accomplis. UN وعلاوة على ذلك، فسوف يجتمع بصورة منتظمة مع المكتب ويبقيه مطلعا على التقدم المحرز.
    Les ministres et les services dont ils ont la charge maintiennent des échanges réguliers avec les représentants de tous les secteurs de la société. UN ويستمر الوزراء ووزاراتهم في التفاعل بصورة منتظمة مع ممثلي قطاعات المجتمع جميعها.
    Il entretient des contacts réguliers avec les services chargés de l'évaluation et de l'élaboration des politiques générales à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies et sert de centre de liaison entre le HCR et le monde universitaire et celui de la recherche sur toutes les questions non juridiques. UN وتتفاعل الدائرة بصورة منتظمة مع وحدات التقييم والسياسات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وتقوم بدور المنسق لعلاقات المفوضية مع الدوائر العلمية والبحثيـة فيمـا يتعلـق بالمسائل غير القانونية.
    Plusieurs sources indiquent que les représentants du Gouvernement du Myanmar rencontrent régulièrement les dirigeants de la DKBO et que le Gouvernement a fourni une assistance financière et militaire à cette organisation. UN وأوضحت عدة مصادر أن ممثلي حكومة ميانمار يجتمعون بصورة منتظمة مع قادة منظمة كايين الديمقراطية البوذية وأن الحكومة قدمت مساعدات مالية وعسكرية لتلك المنظمة.
    Le Groupe de travail fédéral sur la traite des femmes rencontre régulièrement les représentants des consulats et des services d'orientations afin que les femmes reçoivent des papiers d'identité dans les meilleurs délais. UN ويجتمع الفريق العامل الاتحادي المعني بالاتجار في النساء بصورة منتظمة مع ممثلي القنصليات والمكاتب الاستشارية لخدمة الضحايا لضمان تزويد النساء بوثائق هوية بأسرع وقت ممكن.
    Aucun mineur confié à la garde du Procureur général ne peut être incarcéré dans une prison pour adultes ou un établissement pénitentiaire où il est en contact régulier avec les détenus adultes. UN ولا يجوز حبس أي واحد من الأحداث في عهدة المدعي العام في سجن للبالغين أو في مؤسسة إصلاحية يتيسّر لهم فيها الاتصال بصورة منتظمة مع السجناء البالغين.
    Le Conseil des chefs d'État devait rencontrer régulièrement le Haut Commissaire. UN وكان مجلس الحكام يجتمع بصورة منتظمة مع المفوض السامي.
    L'équipe d'audit organisera régulièrement des réunions avec des fonctionnaires nationaux et des représentants des principales parties intéressées, afin d'affiner son évaluation de la performance; UN وسيجتمع فريق مراجعة الحسابات أيضا بصورة منتظمة مع المسؤولين الحكوميين وأصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل الحصول على معلومات تكميلية تفيد في تقييم الأداء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more