Le Comité recommande à l'État partie de faire le nécessaire pour que l'Avocat du peuple puisse se rendre régulièrement et en temps utile dans tous les lieux de détention, et pour que ses visites ne se limitent pas à des enquêtes sur place conduites à la suite d'allégations de mauvais traitements et ne soient pas subordonnées à l'accord préalable des autorités concernées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إمكانية وصول محامي الشعب بصورة منتظمة وفي حينه إلى جميع أماكن الاحتجاز دون تقييد زياراته لتقتصر على التحقيق في الموقع في ادعاءات سوء المعاملة، ودون موافقة مسبقة من السلطات المعنية لإجراء الزيارة. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire le nécessaire pour que l'Avocat du peuple puisse se rendre régulièrement et en temps utile dans tous les lieux de détention, et pour que ses visites ne se limitent pas à des enquêtes sur place conduites à la suite d'allégations de mauvais traitements et ne soient pas subordonnées à l'accord préalable des autorités concernées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إمكانية وصول محامي الشعب بصورة منتظمة وفي حينه إلى جميع أماكن الاحتجاز دون تقييد زياراته لتقتصر على التحقيق في الموقع في ادعاءات سوء المعاملة، ودون موافقة مسبقة من السلطات المعنية لإجراء الزيارة. |
Il a recommandé à l'Albanie de faire le nécessaire pour que l'Avocat du peuple puisse se rendre régulièrement et en temps utile dans tous les lieux de détention, et pour que ses visites ne soient pas subordonnées à l'accord préalable des autorités concernées. | UN | وأوصت ألبانيا بأن تكفل إمكانية وصول المدافع عن الشعب بصورة منتظمة وفي حينه إلى جميع أماكن الاحتجاز دون موافقة مسبقة من السلطات المعنية لإجراء الزيارة(83). |
Il est en effet essentiel que les États parties soumettent leur rapport régulièrement et dans les délais fixés. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن تقديم الدول الأطراف التقارير بصورة منتظمة وفي الموعد المحدد هو أمر بالغ الأهمية. |
À cet égard, il est crucial que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais prescrits. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر تقديم التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que ce dernier ne dispose pas d'un système d'information complet pouvant fournir, régulièrement et au moment opportun, les statistiques nécessaires pour élaborer et suivre les politiques publiques dans les secteurs sociaux et que toute une série d'organismes et d'institutions produisent des données de façon non coordonnée. | UN | غير أنها تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف تفتقر إلى نظام معلومات كامل لإعداد الإحصاءات المطلوبة لصياغة ورصد السياسات العامة في القطاعات الاجتماعية بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب ومن أن مجموعة من الوكالات والمؤسسات تُعد البيانات بطريقة غير منسقة. |
Le Comité est conscient que certains États parties rencontrent des difficultés pour présenter leurs rapports régulièrement et dans les délais voulus. | UN | وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في رفع التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب. |
La survie de l'Institut dépend donc de la volonté des États membres de verser leurs contributions régulièrement et dans les délais fixés. Des appels à cet effet ont été lancés par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, la Conférence des ministres de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) ainsi que par le Conseil d'administration de l'Institut. | UN | وبهذا المعنى، يصبح بقاؤه مرهونا بمدى استعداد هذه الدول لدفع اشتراكاتها المالية المقررة، بصورة منتظمة وفي مواعيدها المحددة، وقد وجهت إلى الدول اﻷفريقية مناشدات بهذا المعني من جانب الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، ومؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، ومجلس إدارة المعهد. |
Les futures constellations de satellites fournissant des images hyperspectrales, telles que le Système GER d’observation des ressources terrestres (GEROS), permettront à ces agriculteurs de disposer d’images à haute résolution (par exemple, des cartes montrant la distribution des mauvaises herbes, les dégâts causés par les averses de grêle, etc.) régulièrement et au moment où ils en ont besoin. | UN | ومن شأن المجموعات الساتلية الفائقة الموجات الطيفية كنظام رصد موارد اﻷرض التابع لمؤسسة البحوث الجيوفيزيائية والبيئية أن توفر للمزارعين الذين يستخدمون هذه التقنية منتجات تصويرية عالية الاستبانة )كالخرائط التي تبين توزع اﻷعشاب الضارة واﻷضرار الناجمة عن عواصف البَرَد( بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب. |