"بصورة منهجية في" - Translation from Arabic to French

    • systématiquement dans
        
    • systématiquement à
        
    • systématiquement au
        
    • systématiquement sur
        
    • systématique aux
        
    • systématique dans
        
    • systématiquement l
        
    • garantissait jamais
        
    • systématiquement de
        
    • État ne garantissait
        
    Pourtant, la torture demeure largement répandue et est pratiquée systématiquement dans bon nombre d'États. UN ومع ذلك لا يزال التعذيب منتشرا ويمارس بصورة منهجية في العديد من الدول.
    La feuille de route sera appliquée systématiquement dans des conditions de paix et de stabilité et ne doit pas être critiquée prématurément ni écartée sans autre forme de procès. UN وأكد أن خارطة الطريق ستنفذ بصورة منهجية في ظروف يسود فيها السلام والاستقرار وينبغي ألا تُنتقد أو تُرفض قبل الأوان.
    L'Inde s'est employée systématiquement à acquérir et à mettre au point des armes nucléaires. UN لقد شرعت الهند بصورة منهجية في حيازة اﻷسلحة النووية وتطويرها.
    Tout examen des preuves en faveur des accusés a été interdit systématiquement au cours de l'enquête préliminaire et de la procédure consécutive. UN ومُنِعَ المتهم بصورة منهجية في التحقيق الأولي والإجراءات اللاحقة من الحصول على إجراء أي تحقيق في الأدلة من شأنه أن يؤدي إلى براءته.
    Le Comité a trouvé que l'information qui lui avait été soumise au titre de l'article 20 de la Convention était fiable et qu'elle contenait des indications bien fondées que la torture était pratiquée systématiquement sur le territoire népalais. UN واتضح للجنة أن هذه المعلومات التي قُدمت إليها بموجب المادة 20 من الاتفاقية هي معلومات موثوقة وتتضمن مؤشرات قائمة على أسس سليمة تفيد عن ممارسة التعذيب بصورة منهجية في نيبال.
    Il a plus particulièrement remercié Mme Robinson de sa participation systématique aux journées de débat général thématique du Comité. UN وشكر السيدة روبنسون بشكل خاص لاشتراكها بصورة منهجية في أيام المناقشة العامة التي تنظمها اللجنة حول القضايا الموضوعية.
    En Thaïlande, les TIC ne sont pas intégrées de façon systématique dans l'enseignement des différentes disciplines. UN وفي تايلند، لم تُدمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بصورة منهجية في المناهج الدراسية بالنسبة للعديد من المواد.
    Ils continuent de recommander au Comité d'examiner systématiquement l'impact des mesures antiterrorisme sur les droits de l'homme. UN ويواصلون توصية اللجنة بأن تنظر بصورة منهجية في تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان.
    Il faisait valoir qu'il ne pouvait pas contester la légalité de sa détention puisque l'État ne garantissait jamais le fonctionnement du système judiciaire pendant la période de vacances. UN ودفع بأنه لم يتمكن من الطعن في شرعية احتجازه بسبب فشل الحكومة بصورة منهجية في ضمان تشغيل النظام القضائي في فترات العُطل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager systématiquement de faire participer la société civile, tout particulièrement les associations et groupes de défense des enfants, à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention, notamment à celui de la prise de décisions. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بصورة منهجية في إشراك المجتمع المدني، وبخاصة رابطات وجماعات مناصرة الأطفال، في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات.
    Il conviendrait plutôt d’étudier d’autres termes, ou bien encore de définir plus systématiquement, dans la deuxième partie du projet d’articles, les différentes caractéristiques des actes illicites, qui entreraient toutes dans la catégorie générale de la responsabilité de l’État. UN وبدلا من ذلك، ينبغي استكشاف بعض المصطلحات المختلفة، وكبديل لذلك يمكن إيرادها بالمزيد من التفصيل بصورة منهجية في الباب الثاني لمشاريع المواد في إطار مفهوم عام وحيد لمسؤولية الدول. ــ ــ ــ ــ ــ
    Bien qu'il constitue un élément central de la politique du PNUD, le développement humain n'est pas un objectif que l'on retrouve systématiquement dans ses programmes. UN فالتنمية البشرية، وإن كانت تحتل موقعا مركزيا في الإطار السياساتي للبرنامج الإنمائي، فإنـه لا تجـري متابعة تنفيذها بصورة منهجية في البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Deuxièmement, les OMD doivent être plus que jamais partie intégrante des stratégies globales en matière de développement et pris en compte systématiquement dans les politiques et programmes servant de cadre de référence et de dialogue avec les partenaires de développement, qu'il s'agisse des institutions financières et des organisations internationales ou de la société civile. UN ثانيا، لا بد أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية أكثر من أي وقت مضى جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية العالمية وأن تؤخذ في الاعتبار بصورة منهجية في السياسات والبرامج، التي تمثل إطارا مرجعيا وساحة للحوار مع شركائنا الإنمائيين، سواء المؤسسات والهيئات المالية الدولية أو المجتمع المدني.
    Ces initiatives toutefois ne sont toujours pas appliquées systématiquement dans tous les pays couverts par la Commission de la consolidation de la paix ou le Fonds pour la consolidation de la paix. UN 39 - إلا أن هذه المبادرات ما زالت لا تطبق بصورة منهجية في جميع البلدان التي تغطيها اللجنة أو الصندوق.
    Le système d'évaluation et d'amélioration des résultats est utilisé systématiquement dans toute l'organisation et les taux d'achèvement à cet égard sont élevés en comparaison à d'autres organismes qui se disent intéressés par l'adoption de cet outil. UN ويستخدم نظام تقييم الأداء وتطويره بصورة منهجية في جميع أنحاء المنظمة ويحقق معدلات مرتفعة للإنجاز مع المنظمات الأخرى التي تعرب عن رغبتها في اقتباس الأداء.
    a) De poursuivre et d'amplifier sa coopération avec les ONG et de les associer systématiquement à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention, ainsi qu'à la définition des politiques; UN (أ) أن تواصل وتعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تُشرك هذه المنظمات، بصورة منهجية في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية وكذلك في صياغة السياسات العامة؛
    a) De poursuivre et renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales, et de les associer systématiquement à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention et à l'élaboration de principes d'action; UN (أ) تواصل وتعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وبأن تُشركها بصورة منهجية في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية وكذلك في عملية صياغة السياسات العامة؛
    a) De poursuivre et d'amplifier sa coopération avec les organisations non gouvernementales et de les associer systématiquement à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention, ainsi qu'à la définition des politiques; UN (أ) أن تواصل وتعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تُشرك هذه المنظمات، بصورة منهجية في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية وكذلك في صياغة السياسات العامة؛
    Ils recommandent au Bénin de faire en sorte que les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'enfant aient une complète légitimité dans le pays et soient considérés comme une source de droit à part entière, en les publiant systématiquement au Journal officiel dès leur ratification. UN وأوصوا بنن بإضفاء كامل المشروعية على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الطفل في البلد واعتبارها مصدراً قائماً بذاته من مصادر القانون، عن طريق نشرها بصورة منهجية في الجريدة الرسمية فور المصادقة عليها.
    184. Pour assurer la participation continue de la société civile au niveau fédéral, l'État a réactivé et restructuré le Conseil national de sécurité publique, qui comprend désormais des représentants élus démocratiquement de la société civile et des agents de la sécurité publique et participe systématiquement au débat politique national concernant la sécurité publique. UN 184- ومن أجل التكفل باستمرار مشاركة المجتمع المدني على المستوى الاتحادي، فعّلت الدولة من جديد دور المجلس الوطني للأمن العام، وأعادت هيكلته، ليشمل حالياً ممثلين منتخبين ديمقراطياً من المجتمع المدني وموظفي الأمن العام، ليشاركوا بصورة منهجية في النقاشات بشأن السياسة الوطنية بشأن الأمن العام.
    Des efforts supplémentaires s'imposent donc afin d'enquêter systématiquement sur les allégations d'homicides extrajudiciaires, de torture et de mauvais traitements, de détention illégale et de réarrestation, et d'inexécution de décisions de l'autorité judiciaire ordonnant la libération de personnes détenues illégalement. UN وبالتالي، ينبغي بذل المزيد من الجهود للتحقيق بصورة منهجية في الادعاءات بوقوع حالات قتل خارج نطاق القضاء أو تعذيب أو سوء معاملة أو احتجاز غير مشروع أو إعادة الاعتقال أو عدم تنفيذ قرارات المحاكم التي تأمر بالإفراج عن أفراد احتجزوا بصورة غير قانونية.
    Lord Vaea a également souligné que la torture n'était pas systématique aux Tonga; en fait, elle était très rare. UN وشدد اللورد فايا على أن التعذيب لا يمارس بصورة منهجية في تونغا وعلى أنه نادر جداً في الواقع.
    L'expert indépendant propose d'y procéder de manière systématique dans son prochain rapport; il s'agira alors de mettre en lumière les caractéristiques endogènes des problèmes rencontrés. UN ويقترح الخبير المستقل القيام بذلك بصورة منهجية في تقريره المقبل.
    Il est également nécessaire de déterminer systématiquement l'incidence des réductions envisagées sur le nombre de réunions et d'autres activités prévues avant de se prononcer sur la conduite à tenir. UN كما أنه من الضروري المضي بصورة منهجية في تحديد الأثر المترتب على هذه التخفيضات فيما يتعلق بعدد الاجتماعات والأنشطة الأخرى الصادر بها تكليف، قبل تحديد نهج معين ينبغي اتباعه.
    Il faisait valoir qu'il ne pouvait pas contester la légalité de sa détention puisque l'État ne garantissait jamais le fonctionnement du système judiciaire pendant la période de vacances. UN ودفع بأنه لم يتمكن من الطعن في شرعية احتجازه بسبب فشل الحكومة بصورة منهجية في ضمان تشغيل النظام القضائي في فترات العُطل.
    Il note également avec une profonde préoccupation qu'alors que les autorités s'abstiennent systématiquement de poursuivre les auteurs de violences sexuelles les enfants victimes sont très souvent considérés et traités comme des délinquants, et inculpés d'infractions telles que la débauche, l'homosexualité, la fugue ou la fornication (zina). UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً لأنه في الوقت الذي تقصِّر فيه السلطات بصورة منهجية في مقاضاة مرتكبي أفعال الإيذاء الجنسي، فإن الأطفال الضحايا يعتبرون في حالات كثيرة مجرمين ويعاملون على هذا الأساس ويتهمون بجرائم كالفسق والمثلية الجنسية والفرار من المنزل والزنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more