"بصورة نشطة في" - Translation from Arabic to French

    • activement à
        
    • activement aux
        
    • activement au
        
    • active aux
        
    • active à
        
    • activement dans
        
    • active au
        
    • active dans
        
    • activement les
        
    • un rôle actif dans
        
    Veiller à ce que les femmes et les survivantes participent activement à ces efforts. UN وكفالة مشاركة النساء والناجيات من العنف بصورة نشطة في هذه الجهود.
    Nous sommes prêts à contribuer activement à cet important exercice, centré sur l'avenir même de l'Organisation. UN ونحن على استعداد للاسهام بصورة نشطة في هذه العملية الهامة التي تنصب على مستقبل المنظمة ذاته.
    Les programmes de planification de la famille devraient tenter d'associer les femmes et les hommes en leur donnant les moyens de participer activement à la conception et à l'exécution de ces programmes. UN وينبغي أن تحاول برامج تنظيم اﻷسرة إشراك وتمكين النساء والرجال من المشاركة بصورة نشطة في تصميم تلك البرامج وتنفيذها.
    Il s'emploie en particulier à prévenir les adoptions non réglementées d'enfants réfugiés et participera activement aux réunions ultérieures qui seront consacrées à cette question. UN وسيشارك مكتب المفوض السامي بصورة نشطة في الاجتماعات المقبلة بشأن هذه المسألة.
    L'intervenant invite tous les États Membres à participer activement aux négociations en ce qui concerne à la fois la convention et la conférence de haut niveau. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة في التفاوض بشأن كل من الاتفاقية والمؤتمر الرفيع المستوى.
    Le Bangladesh contribue activement au maintien de la paix depuis plus de 20 ans et il y a consenti de nombreux sacrifices. UN ولقد أسهمت بنغلاديش بصورة نشطة في عمليات حفظ السلام على مدى 20عاما وتحملت الكثير من التضحيات.
    Les ONG participent activement à la sensibilisation de la population aux droits de l'homme, de même que les médias. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن وسائط الإعلام، بصورة نشطة في توعية الناس بحقوق الإنسان.
    La Colombie ne sera pas la dernière à participer activement à leur traduction en mesures concrètes. UN وأكد أن كولومبيا جاهزة للمشاركة بصورة نشطة في تحويل أحكام هذه الاتفاقات إلى تدابير ملموسة.
    Les organisations féminines participent activement à diverses activités de sensibilisation. UN وتشترك المنظمات النسائية بصورة نشطة في مختلف أنشطة زيادة الوعي.
    Le Centre d'information sur l'emploi des femmes de Kaunas contribue activement à la mise en place de centres d'information sur l'emploi des femmes dans d'autres régions du pays. UN ويساهم مركز معلومات العمالة النسائية في كاوناس بصورة نشطة في إقامة مراكز معلومات عن عمالة النساء في مختلف مناطق البلد.
    La Lituanie, en tant qu'État membre du Conseil de l'Europe, contribue activement à la préparation de la Convention. UN وساهمت ليتوانيا وهي دولة عضو في مجلس أوروبا بصورة نشطة في إعداد الاتفاقية.
    Le département de l'information ou des relations extérieures des divers organismes des Nations Unies devrait participer activement à ce projet. UN وينبغي إشراك إدارات الإعلام و/أو العلاقات الخارجية في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة نشطة في هذا العمل.
    Il a pour intention de participer activement aux débats pour faire que la Cour assumer sa fonction de façon efficace et sûre dans le domaine de la justice pénale internationale. UN واختتم حديثه قائلا إن اليابان تنوي المشاركة بصورة نشطة في المناقشات الهادفة لضمان قيام المحكمة بدور فعال يُعتمد عليه في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    Au lieu de continuer d'être des exportateurs nets de capitaux, les pays en développement doivent participer activement aux échanges internationaux et recevoir des ressources importantes sous la forme d'investissements étrangers directs. UN وبدلا من أن تكون البلدان النامية مصدرة صافية لرؤوس الأموال بصورة مستمرة، يجب أن تشارك بصورة نشطة في التجارة الدولية وأن تتلقى موارد كبيرة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    L'Équateur s'engage à participer activement aux travaux de cette conférence. UN وتتعهد إكوادور بأن تتعاون وتشارك بصورة نشطة في أعمال المؤتمر.
    Quarante-quatre pour cent des 34 769 bénéficiaires des communautés de réforme agraire qui participent activement aux comités sont des femmes. UN والمرأة تشكل نسبة 44 في المائة من 769 34 من المستفيدين من الإصلاح الزراعي الذين يشاركون بصورة نشطة في اللجان.
    Depuis de nombreuses années, la Jordanie participe activement au déminage et a achevé la destruction de tous ses stocks de mines. UN وأردف قائلا إن الأردن يشارك منذ سنين بصورة نشطة في عملية نزع الألغام وانتهى من تدمير جميع مخزوناته من الألغام.
    Sur le plan pratique, la France a contribué activement au développement de l'Initiative autour de deux axes principaux : UN وعلى الصعيد العملي، ساهمت فرنسا بصورة نشطة في وضع المبادرة حول محورين رئيسيين:
    L'Inde a participé activement au développement du droit de la mer, notamment aux Conférences de Genève et à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وشاركت الهند بصورة نشطة في وضع قانون البحار، بما في ذلك في مؤتمرات جنيف ومؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    Les gouvernements de la région prennent une part active aux débats et proposent souvent des mesures concrètes pour améliorer la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وتشارك حكومات المناطق المعنية بصورة نشطة في مداولات الحلقات الدراسية، وكثيرا ما تقترح اجراءات محددة لتحسين الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le revenu des femmes sera fonction de leur participation active à l'activité économique. UN ويعتمد مبلغ دخل المرأة أيضا على ما إذا كانت تشارك بصورة نشطة في النشاط الاقتصادي.
    :: Coopérer activement dans le domaine de la sécurité alimentaire et du développement rural, condition préalable au développement économique et social; UN :: التعاون بصورة نشطة في مجال الأمن الغذائي والتنمية الريفية بوصفه شرطا مسبقا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    :: Coordination et participation active au sein du Forum des peuples autochtones; UN :: نسقت وشاركت بصورة نشطة في تجمع الشعوب الأصلية
    L'Ukraine se tient prête à participer aux programmes économiques qui sont actuellement menés en Bosnie-Herzégovine et à prendre une part active dans l'application du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN ويقف بلدي على أهبة الاستعداد للمشاركة فـــي البرامـــج الاقتصادية التي يجري تنفيذها في البوسنة والهرسك، والمشاركة بصورة نشطة في تنفيذ ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    Le Conseil a également examiné activement les questions relatives à la paix et à la sécurité en Asie, en Europe et au Moyen-Orient. UN ونظر المجلس بصورة نشطة في مسائل السلام والأمن في آسيا وأوروبا والشرق الأوسط.
    L'organisation joue également un rôle actif dans plusieurs domaines où s'associent les préoccupations du commerce agricole à celles concernant l'environnement. UN كما تشارك المنظمة بصورة نشطة في عدد من المجالات التي تلتقي فيها اهتمامات التجارة في المنتجات الزراعية والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more