Ce n'est qu'ainsi que le recours aux mercenaires sera définitivement proscrit dans cette vaste région. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة. |
Article 5. La Commission centrale d'identification est chargée de statuer définitivement sur les recours. | UN | المادة ٥ - اللجنة المركزية لتحديد الهوية مكلفة بالبت بصورة نهائية في الطعون. |
Ce projet de loi doit encore passer par deux autres lectures avant son adoption définitive. | UN | ولا بد من إجراء قراءتين إضافيتين لمشروع القانون قبل اعتماده بصورة نهائية. |
Les points 1 et 2 de l'Accord de cessez-le-feu exigent le non-recours à la force et la cessation définitive des hostilités. | UN | يحظر البند 1 من اتفاق وقف إطلاق النار استخدام القوة ويدعو البند 2 إلى وقف الاشتباكات بصورة نهائية. |
M. Hyseni doit accepter cette réalité une fois pour toutes. | UN | وعلى السيد حسيني أن يقبل هذا الواقع بصورة نهائية. |
Cela fait plusieurs dizaines d'années que la communauté internationale aspire à l'arrêt définitif des essais nucléaires. | UN | يمثل وقف تجارب الأسلحة النووية بصورة نهائية هدفا للمجتمع الدولي منذ عقود طويلة. |
Le sort de ce type d'insinuation sans cesse répété a été définitivement réglé lors du récent examen du fonctionnement de la Commission, dont l'objectivité a été reconnue. | UN | فأوضح أن هذا النوع من التلميح الذي يتردد بدون انقطاع قد حسم أمره بصورة نهائية في أثناء الاستعراض اﻷخير لعمل اللجنة، التي تم الاعتراف بموضوعيتها. |
En 1574, la flotte turque, sous le commandement de Sinan Pacha, réussit à chasser définitivement les Espagnols de la Tunisie et à mettre fin à la dynastie hafside. | UN | وفي عام ٤٧٥١ نجح اﻷسطول العثماني بقيادة سنان باشا في طرد الاسبان بصورة نهائية من تونس ووضع حد للدولة الحفصية. |
En règle générale, le chantier continue d'exister jusqu'à ce que les travaux soient terminés ou définitivement abandonnés. | UN | وعلى العموم، يستمر وجود الموقع إلى غاية إنجاز العمل أو التخلي عنه بصورة نهائية. |
Mètres linéaires de dossiers d'archives ont été définitivement retirés des entrepôts commerciaux où ils étaient stockés. | UN | قدم طولي من المحفوظات أزيلت بصورة نهائية من التخزين التجاري. |
Il est inutile de mener plus avant des études fastidieuses sur la question, qui, de l'avis de l'intervenant, peut désormais être définitivement résolue. | UN | ولا حاجة لمزيد من الدراسات المستهلكة للوقت حول هذه المسألة التي برأي المتحدث تعتبر جاهزة للحل بصورة نهائية. |
Son texte constitue une base solide pour l'examen et l'adoption définitive du Guide de la pratique en 2011. | UN | فالنص يوفر للدول أساسا متينا لكي تنظر في دليل الممارسة وتعتمده بصورة نهائية في عام 2011. |
Sa promulgation par le Président de la République consacra de manière définitive le statut de la République centrafricaine dans le cadre de la communauté française. | UN | وقد كرس إصدار رئيس الجمهورية لهذا الدستور بصورة نهائية مركز جمهورية أفريقيا الوسطى في إطار الرابطة الفرنسية. |
Le Bureau en Colombie a souligné la nécessité de réexaminer rapidement ce texte de loi en vue de son adoption définitive et de son entrée en vigueur. | UN | ولفت المكتب في كولومبيا الانتباه إلى ضرورة إعادة النظر فيه فوراً من أجل اعتماده بصورة نهائية ودخوله حيز التنفيذ. |
Il a cependant souligné que sa délégation devait disposer de la version chinoise du Protocole, avant son adoption définitive. | UN | إلا أنه ألح على ضرورة أن يكون بحوزة وفده النص بصيغته الصينية قبل اعتماد البروتوكول الاختياري بصورة نهائية. |
Il faut finir par établir clairement une fois pour toutes que c'est l'Azerbaïdjan qui a débuté une agression armée contre le Haut-Karabakh. | UN | ولا بد من التوضيح بصورة نهائية وإلى الأبد أن أذربيجان هي التي بدأت العدوان المسلح على ناغورنو كاراباخ. |
Le déséquilibre historique doit être corrigé une fois pour toutes. | UN | ويلزم تصحيح هذا الاختلال التاريخي بصورة نهائية. |
Néanmoins, le licenciement définitif des coupables se heurte à des obstacles importants. | UN | بيد أن فصل المتورطين بصورة نهائية يواجه عقبات كبيرة. |
Ce à quoi les Iraquiens ont répondu que si les pièces de centrifugeuse avaient été disponibles à temps, le montage définitif aurait pu être achevé dans les délais prévus. | UN | ورد العراقيون إنه لو كانت مكونات أجهزة الطرد المركزي متوفرة في حينها، لتمكنوا من تجميعها بصورة نهائية في الموعد المحدد. |
Le texte final de Règlement intérieur a ainsi été adopté officiellement. | UN | وهكذا فقد تم إقرار النظام الداخلي بصورة نهائية ورسمية. |
En l'an 2000, dans sa résolution 1325 (2000), le Conseil de sécurité a finalement reconnu, à l'unanimité, l'importance du rôle des femmes dans ce domaine vital. | UN | وفي عام 2000، أقر مجلس الأمن بصورة نهائية وبالإجماع، في قراره 1325، بأن للنساء دور هام في هذا المجال الحيوي. |
La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. | UN | ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر. |