"بصورة هائلة" - Translation from Arabic to French

    • énormément
        
    • a considérablement
        
    • est considérablement
        
    • considérable
        
    • spectaculaire et
        
    • façon spectaculaire
        
    • de façon exponentielle
        
    • ont considérablement
        
    Ces documents étaient en possession du Gouvernement iraquien et pouvaient accélérer énormément le travail de vérification. UN ولدى حكومة العراق هذه الوثائق التي يمكن أن تعجل بصورة هائلة عمليات التحقق.
    Cela dit, le climat porteur créé par la démocratisation du pays au cours des trois dernières années a énormément contribué à promouvoir la présence des femmes dans les trois branches du pouvoir. UN ومع ذلك فإن بيئة التمكين التي خلقتها عملية التحوُّل الديمقراطي في البلاد في السنوات الثلاث الأخيرة أسهمت بصورة هائلة في مشاركة المرأة في الفروع الثلاثة للحكم.
    La CDI ne les a pas employés à l'article 10 et, en fait, a considérablement élargi le champ d'application de la satisfaction. UN ولم تستخدم لجنة القانون الدولي هذه الكلمات في المادة ٠١، ووسعت في الواقع بصورة هائلة نطاق تطبيق الترضية.
    D'après les experts, cela a considérablement aggravé l'érosion des terres arables, de 5 tonnes par hectare et par an à 17 tonnes par hectare et par an, entraînant la dégradation de terrains agricoles précieux. UN وقد زاد هذا، وفقا للخبراء، تحات التربة في الأراضي الصالحة للزراعة بصورة هائلة من 5 أطنان للهكتار في السنة إلى 17 طنا للهكتار في السنة، مؤديا إلى تدهور أراضٍ زراعية ثمينة.
    L'intensité de cette interaction s'est considérablement développée au cours des quelque 15 dernières années. UN وقد تزايدت شدة هذا التفاعل بصورة هائلة خلال الخمس عشرة سنة الماضية تقريبا.
    Les taux de chômage et de pauvreté ont augmenté de façon considérable. UN وازدادت معدلات البطالة والفقر بصورة هائلة.
    Le taux d'écart de pauvreté a également diminué de manière spectaculaire et n'est plus que de 9 pour cent. UN وانخفضت أيضا نسبة فجوة الفقر بصورة هائلة لتصل إلى 9 في المائة.
    Ainsi, dans les années 80, les règlements concernant la gestion des déchets ont fait monter de façon spectaculaire le coût de la mise en décharge aux Etats-Unis et dans la Communauté européenne. UN وعلى سبيل المثال، أدت اﻷنظمة المتعلقة بادارة الفضلات الى زيادة تكاليف حيازة اﻷراضي في الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية بصورة هائلة في الثمانينات.
    La détermination du Département à adopter de nouvelles technologies de la communication capables de multiplier de façon exponentielle la productivité de son personnel et d'étendre le rayonnement de ses activités est un facteur crucial dans le succès de ses efforts d'information au grand public sous toutes ses formes. UN ومن العناصر الرئيسية في نجاح جميع الأنشطة الميدانية للإدارة في مجال الإعلام التزامها باعتماد تكنولوجيا الاتصالات الجديدة وسيلة لتعزيز إنتاجية الموظفين بصورة هائلة وزيادة أثر أنشطتها.
    La procédure d'adoption des décisions non contraignantes et les circonstances qui l'entourent varient énormément d'une organisation internationale à l'autre. UN وعملية اعتماد قرارات غير ملزمة والظروف التي يحدث فيها ذلك تتفاوت بصورة هائلة من منظمة دولية إلى أخرى.
    Le comportement des soldats s'est énormément durci − ce qui ne veut pas dire qu'avant, l'armée faisait preuve de douceur. UN كما أن سلوك الجنود تصاعد بصورة هائلة وليس معنى هذا أن سلوك الجيش في الماضي كان لطيفا.
    La situation varie énormément d'une région et d'une municipalité à l'autre. UN ويختلف الموقف هنا بصورة هائلة من منطقة إلى أخرى ومن بلدية إلى أخرى.
    À cet égard, l'Afrique du Sud félicite l'AIEA dont le programme de coopération technique contribue énormément au développement durable. UN وفي هذا الصدد، تشيد جنوب أفريقيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية التي أسهم برنامجها للتعاون التقني بصورة هائلة في التنمية المستدامة.
    Le nombre de petites filles originaires de certains pays en développement victimes de la traite vers l'Europe occidentale a énormément augmenté et on croit qu'un grand nombre d'enfants ont été obligés de faire leur service militaire en qualité de soldat, porteur, messager, cuisinier ou esclave sexuel. UN كما ازداد بصورة هائلة عدد الفتيات اللائي يقعن في بعض البلدان النامية ضحايا الاتجار بهن إلى أوروبا الغربية، ويعتقد أن عدداً كبيراً من الأطفال قد أجبر على الخدمة في الجيش بوصفهم جنوداً أو عتالين أو سعاه أو طهاة أو رقيقاً للعلاقات الجنسية.
    À cet égard, l'Afrique du Sud félicite l'AIEA dont le programme de coopération technique contribue énormément au développement durable. UN وفي هذا الصدد، تشيد جنوب أفريقيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية التي أسهم برنامجها للتعاون التقني بصورة هائلة في التنمية المستدامة.
    La production de ces mines a considérablement diminué et leur commerce a été éliminé. UN وانخفض إنتاجها بصورة هائلة وتوقف الاتجار بها.
    28. S'agissant de la question du partenariat, on ne peut que se féliciter de la participation active des représentants de la société civile à la préparation de la Conférence, qui a considérablement enrichi le débat. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بمسألة الشراكة، قال إنه لا يسع إلا الترحيب بالشراكة الناشطة لممثلي المجتمع المدني في تحضير المؤتمر، وهي الشراكة التي أدت الى إغناء المناقشات بصورة هائلة.
    16. La proportion de toxicomanes dans les établissements pénitentiaires d'Europe a considérablement augmenté au cours des dernières décennies. UN ١٦ - نمت بصورة هائلة في العقود اﻷخيرة نسبة مسيئي استعمال المخدرات في السجون في جميع أنحاء أوروبا.
    De façon générale, la coopération s'est considérablement améliorée. UN بصورة عامة، تحسن الامتثال بصورة هائلة.
    Le programme de microfinancement et de microentreprises s'est considérablement développé et a étendu ses activités à la Jordanie et à la Syrie; mais dans le territoire occupé, ses activités ont pâti du fait de la détérioration constante de la situation économique. UN وقد نما برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة بصورة هائلة ومدّ أنشطته إلى الأردن وسوريا، مع أنه تعرقل في الأراضي المحتلة بسبب تردي الحالة الاقتصادية باطراد.
    13. L'augmentation considérable des capacités disponibles revêt une importance particulière pour le commerce et le développement. UN ٣١- تكتسي الخاصية الثانية السالفة الذكر أهمية خاصة بالنسبة للتجارة والتنمية، ﻷن الطاقة المتاحة ستزداد بصورة هائلة.
    17. De par sa nature de drame spectaculaire et parce que des photographies et des enregistrements vidéo de diverses origines et montrant aussi bien les habitants des pays touchés que des expatriés ont été diffusés par les médias du monde entier, la catastrophe du tsunami de l'océan Indien a, plus que toute autre crise, suscité des réactions plus rapides et plus vastes émanant de nombreuses sources. UN 17- ونتيجة للطبيعة المأساوية بصورة هائلة لهذه الكارثة والتقاط الصور وتسجيلات الفيديو من مصادر عديدة، لضحايا من البلدان المنكوبة بالكارثة، فضلاً عن الأجانب الموجودين فيها، والتي أذاعتها على نطاق العالم وسائط الإعلام فإن كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي قد حظيت باستجابات أبكر وأوسع نطاقاً من جانب مصادر كثيرة بالمقارنة مع أي أزمة أخرى.
    Alors que les demandes d'aide adressées aux organismes des Nations Unies ont augmenté de façon spectaculaire, le montant des ressources disponibles au titre des programmes de développement a diminué, surtout en ce qui concerne la coopération technique. UN وفي هذا السياق وعلى الرغم من تزايد الطلب بصورة هائلة على المساعدة الانمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة من جهة، فإن اﻷموال القابلة للبرمجة والمتاحة لدعم أنشطة التعاون الانمائي قد شهدت انخفاضا لا سيما فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    Se référant à la question de la gouvernance dans le secteur des achats, la Présidente du Comité consultatif note que les besoins des missions hors Siège ont crû de façon exponentielle en volume et en complexité, parallèlement à l'expansion générale des opérations de maintien de la paix. UN 13 - وانتقلت إلى مسألة إدارة المشتريات، فقالت إن متطلبات العمليات الميدانية قد ازدادت بصورة هائلة من حيث الحجم والتعقيد، بما يعكس توسع عمليات حفظ السلام ككل.
    En outre, le taux de plein emploi des femmes et le nombre total de femmes occupant un emploi à plein temps ont également chuté en 1997 alors que ceux des hommes ont considérablement augmenté. UN وفضلا عن ذلك، انخفضت أيضا في ١٩٩٧ معدلات العمالة الكاملة للمرأة والعدد الكلي للنساء الحاصلات على عمالة كاملة، في حين ارتفعت هذه القيم بصورة هائلة بالنسبة للرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more