Ces commissions correspondent aux coutumes et traditions omanaises de règlement des différends à l'amiable par des moyens extrajudiciaires. | UN | وتعكس هذه اللجان عادات وتقاليد العمانيين في تسوية منازعاتهم بصورة ودية خارج المحاكم. |
Les responsables locaux ont essayé de les désamorcer et de régler ces problèmes à l'amiable. | UN | وما برح المسؤولون المحليون يسعون إلى نزع فتيل التوتر وتسوية هذه المشاكل بصورة ودية. |
L'arbitrage est un mécanisme de dernier recours, qui n'est utilisé que lorsque les différends ne sont pas réglés à l'amiable. | UN | ولا يُلجأ لآلية التحكيم إلا كملاذ أخير عندما يتعذر حل المنازعات الناشئة عن العقود بصورة ودية. |
Les organes judiciaires supplémentaires qui ont été créés donnent aux États d'autant plus de solutions pour régler à l'amiable leurs différends. | UN | وقال إن الهيئات القضائية الأخرى التي تم إنشاؤها سوف تتيح للدول مزيداً من الخيارات لتسوية الاختلافات بينها بصورة ودية. |
Nous saluons ici la solidarité du Gouvernement de la République du Honduras pour faciliter amicalement la délimitation des zones maritimes dans le Golfe du Honduras. | UN | وهنا نشيد بالتضامن الذي تحلت به حكومة هندوراس بغية تسهيل عملية وضع حدود المناطق البحرية في خليج هندوراس بصورة ودية. |
Tout désaccord ou différend doit être réglé à l'amiable. | UN | وأي خلاف أو نزاع لا بد من تسويته بصورة ودية. |
Je vous demanderais, Monsieur le Président, votre indulgence, dans l'espoir que vous veillerez à ce que ces faits ne se reproduisent pas et que nous puissions en discuter à l'amiable et savoir à quoi nous attendre. | UN | وأستميحكم عذرا سيدي، بالإعراب عن الأمل في ألا تتكرر بعض هذه الأمور وأن نتمكن من مناقشتها بصورة ودية ومعرفة ما يتوقع. |
Dans le souci de résoudre à l'amiable les problèmes entre Batswana, les autorités sont activement engagées dans des consultations avec toutes les parties prenantes. | UN | بهدف إيجاد حلول للمشاكل بصورة ودية فيما بين أبناء بوتسوانا، تشارك الحكومة بالفعل وبنشاط في مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Souvent la stratégie consiste à régler les différends à l'amiable sans préjudice des droits et des intérêts des plaignantes. | UN | وتعمل الاستراتيجية غالباً على تسوية المنازعات بصورة ودية دون المساس بحقوق ومصالح النساء المتقاضيات. |
Nous avons toujours demandé qu'Israël respecte pleinement les dispositions des accords qu'il a signés avec les Palestiniens et règle à l'amiable toutes les questions en suspens avec l'Autorité nationale palestinienne. | UN | ولا يزال مطلبنا الدائب أن تمتثل اسرائيل امتثالا كاملا ﻷحكام الاتفاقيات التي وقعتها مع الفلسطينيين وأن تحل بصورة ودية جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Les condamnations pour viol sont rares, car les textes sont flous et ce genre d'affaires se règle souvent à l'amiable entre les familles. | UN | ولا تُدان جرائم الاغتصاب إلاّ في النادر من الأحوال بسبب عدم وضوح القوانين في هذا الشأن، وتسوية هذا النوع من القضايا في الغالب بصورة ودية بين العائلات. |
Ce recours à la force n'avait aucune justification, puisqu'il n'aurait guère été difficile de régler l'affaire à l'amiable même si elle était réputée importante et nécessitant une attention immédiate. | UN | فلم يكن هناك مبرر للجوء إلى القوة لأنه لم يكن من العسير أيضا تسوية المسألة بصورة ودية حتى ولو كان يُنظر إليها باعتبارها مهمة وتستدعي اهتماما عاجلا. |
La question des mouvements transfrontières de peuples entre le Myanmar et le Bangladesh est traitée à l'amiable entre les deux pays. | UN | 16 - وتجري معالجة مسألة انتقال الناس عبر الحدود بين ميانمار وبنغلاديش بصورة ودية بين البلدين. |
La question des mouvements transfrontières de peuples entre le Myanmar et le Bangladesh est traitée à l'amiable entre les deux pays. | UN | 19 - وتجري معالجة مسألة انتقال الناس عبر الحدود بين ميانمار وبنغلاديش بصورة ودية بين البلدين. |
Les autres continuent de faire l'objet d'enquêtes menées par la police parce que les auteurs présumés, soit ont disparu avant de pouvoir être arrêtés, soit se sont enfuis des locaux où ils étaient détenus. Dans quelques cas, les affaires ont été réglées à l'amiable entre les familles et les autorités locales. | UN | ولا تزال الشرطة تحقق في الحالات المتبقية لأن الفاعلين المزعومين إما تواروا عن الأنظار قبل اعتقالهم أو فروا من زنزانات الاحتجاز، وتمت تسوية بعض الحالات بصورة ودية بين الأسر والسلطات المحلية. |
Le Traité ABM a été résilié à l'amiable et les États-Unis et la Russie n'ont pas tardé à se mettre d'accord sur la mise en application de la plus grande réduction de forces nucléaires déployées de l'histoire. | UN | فقد أنهيت المعاهدة بصورة ودية واتفقت الولايات المتحدة وروسيا فورا على تنفيذ أكبر خفض على الإطلاق في القوات النووية المنشورة. |
Dans la plupart des cas où les parties recourent à la conciliation pour régler un litige à l'amiable, ils le font en partant de l'hypothèse que les informations communiquées resteront confidentielles, mais ce principe est habituellement implicite et non expressément formulé dans leur accord. | UN | ففي معظم الحالات التي تلجأ فيها الأطراف للتوفيق من أجل تسوية نزاع ما بصورة ودية فانها انما تفعل ذلك على افتراض أنه ستتم المحافظة على سرية المعلومات، غير أن هذا التعهد عادة ما يكون ضمنيا وليس صريحا في اتفاقها. |
Dans cet esprit, la Thaïlande a fait preuve de la plus grande retenue et a pris des mesures effectives pour veiller à ce que le litige soit réglé à l'amiable entre deux pays si proches. | UN | ومراعاة منها لهذا الواقع، مارست تايلند أقصى درجات ضبط النفس وما برحت تتخذ تدابير فعالة لكفالة تسوية هذه المسألة بصورة ودية بين البلدين الشقيقين. |
Dans cet esprit, la Thaïlande a fait preuve de la plus grande retenue et a pris des mesures effectives pour veiller à ce que le litige soit réglé à l'amiable entre deux pays si proches. | UN | وعلى هذا الأساس، مارست تايلند أقصى درجات ضبط النفس وما برحت تتخذ تدابير فعالة بما يكفل تسوية هذه المسألة بصورة ودية بين البلدين الشقيقين. |
Son pays, le Panama, illustre bien comment une situation de colonialisme peut être réglée à l'amiable lorsque les deux parties s'entendent sur un calendrier en vue de la décolonisation. | UN | وبنما نفسها تعد مثالا طيبا لكيفية القيام بصورة ودية بالتوصل إلى حل لوضع من أوضاع الاستعمار عندما اتفق كلا الطرفين على جدول زمني لإنهاء الاستعمار. |
Il entretient toujours des relations très cordiales avec l'Espagne et continuera à collaborer amicalement avec elle au sujet de tous les problèmes liées à Gibraltar. | UN | وقال إن المملكة المتحدة مستمرة في التمتع بعلاقات ودية للغاية مع إسبانيا وستواصل العمل معها بصورة ودية بشأن جميع المسائل المتعلقة بجبل طارق. |