D'après les données disponibles, la participation des femmes dans l'agriculture la pêche est relativement faible. | UN | على أساس بيانات متاحة فإن حضور المرأة في الصناعة الزراعية والمتعلقة بصيد الأسماك قليل نسبيا. |
la pêche n'est permise qu'à proximité de la côte, ce qui se traduit par un épuisement des ressources et un rendement décroissant des activités de pêche. | UN | ولا يُسمح بصيد الأسماك إلا في حدود مسافة ضيقة من الشاطئ، مما يفضي إلى نضوب الموارد وانخفاض عائدات أنشطة الصيد. |
En cas de violation, le régime régissant la pêche en haute mer, sous sa forme modifiée, prévoyait de lourdes pénalités. | UN | وفي حالة وقوع أي انتهاكات، تُوقَّع عقوبات شديدة اقتُرحت في سياستها المنقّحة المتعلقة بصيد الأسماك في أعماق البحار. |
Chef de la délégation trinidadienne chargée de négocier l'Accord de pêche conclu entre la Trinité-et-Tobago et le Brésil en 1975. | UN | رئيس وفد ترينيداد وتوباغو في التفاوض بشأن اتفاق عام 1975 بين ترينيداد وتوباغو والبرازيل فيما يتعلق بصيد الأسماك. |
Elle est mentionnée à de nombreuses reprises dans le projet de résolution de cette année, ainsi que dans des résolutions précédentes sur les pêches. | UN | وقد ذكرت عدة مرات في مشروع قرار هذا العام، كما ذكرت في القرارات السابقة المتعلقة بصيد الأسماك. |
La culture du riz à laquelle ne s'ajoutent souvent que la pêche et la recherche de nourriture est la seule base réelle de sécurité alimentaire pour un grand nombre. | UN | والأساس الحقيقي للأمن الغذائي للكثيرين هو زراعة الأرز التي كثيراً ما تستكمل بصيد الأسماك وجمع العلف فحسب. |
la pêche n'est autorisée que du lever au coucher du soleil. | UN | لا يُسمح بصيد الأسماك إلا أثناء النهار، من وقت شروق الشمس حتى غروبها. |
Les problèmes qu'elles rencontrent dans ce cas sont, en gros, les mêmes que ceux que pose la lutte contre la pêche illicite, non réglementée et non contrôlée. | UN | والمسائل المطروحة هنا هي عموما نفس المسائل المتعلقة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم بوجه عام. |
Les allégations concernant la pêche illégale à laquelle se livrent des bateaux à l'intérieur et à l'extérieur de la région persistent mais sont actuellement impossibles à vérifier. | UN | وما زالت تتردد مزاعم عن قيام السفن بصيد الأسماك بصورة غير مشروعة داخل المنطقة وخارجها ولكن لا يمكن التحقق منها حالياً. |
Ils voyaient leur économie traditionnelle menacée par les chemins de fer et les routes qui empêchaient la chasse au renne et causaient l'érosion et l'ensablement des cours d'eau, ce qui nuisait à la pêche. | UN | ورأوا أن اقتصادهم التقليدي مهدد بسبب التمزق الناتج عن إنشاء الخطوط الحديدية وشق الطرق، بما يعوق صيد الغزلان ويتسبب في تآكل الأنهار وامتلائها بالطمي، الأمر الذي يضر بدوره بصيد الأسماك. |
Elle a précisé que bien que le Bureau du Premier Ministre n'ait pas encore proclamé la loi, aucun navire mauricien n'était actuellement autorisé à pratiquer la pêche au filet dérivant. | UN | ومع أن مكتب رئيس الوزراء لم يصدر القانون بعد، أشارت موريشيوس أيضاً إلى أنه لا يُسمح حالياً لأي سفينة موريشيوسية بصيد الأسماك بواسطة الشباك البحرية العائمة. |
Tableau 14.2 : Travailleurs à temps partiels dans l'agriculture la pêche | UN | الجدول 14-2: العمل بدوام جزئي في الأنشطة الزراعية والمتعلقة بصيد الأسماك |
Il s'agit du document le plus complet jamais publié au sujet des activités liées à la pêche et présente un intérêt considérable pour les peuples autochtones qui comptent fondamentalement sur les pratiques de pêche comme moyen de subsistance. | UN | ومن بين الوثائق الموجودة حالياً، تعد المدونة الأكثر شمولية في مجال الأنشطة المتعلقة بصيد الأسماك. ولهذا السبب، فإنها هامة جداً بالنسبة للشعوب الأصلية التي تعتمد في أسباب معيشتها على ممارسة الصيد. |
La Nouvelle-Zélande a relevé qu'aux termes du règlement de la Communauté européenne relatif à la pêche illégale, non déclarée et non règlementée, il incombe à l'État du pavillon de certifier la légitimité des captures. | UN | وأشارت نيوزيلندا إلى أن القاعدة التنظيمية للجماعة الأوروبية المتعلقة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تُحمِّل دولة العلم مسؤولية التصديق على مشروعية المصيد. |
La suppression d'autres subventions, comme certaines subventions en matière de pêche et d'énergie qui nuisent clairement à l'environnement, devrait également être une priorité. | UN | كما أن إلغاء الإعانات الأخرى، مثل إعانات معينة متصلة بصيد الأسماك والطاقة تضر بوضوح بالبيئة، يجب أن يكون من الأولويات. |
En application des conditions attachées à l'octroi d'une d'un permis les pilotes des navires devaient être en mesure de présenter des permis ou autorisations de pêche dans les zones d'autres États côtiers. | UN | وتقضي شروط التراخيص بوجوب إبراز قباطنة السفن ما يثبت حصولهم على ترخيص أو إذن بصيد الأسماك في مياه دول ساحلية أخرى. |
Enfin, la FAO apporte son concours pour l'harmonisation des politiques et des cadres juridiques applicables aux pêches en mer des pays en littoral de la SADC, conformément au Code de conduite pour une pêche responsable. | UN | وتقدم المساعدة أيضا لكفالة اتساق سياسات مصائد الأسماك والأطر القانونية داخل الدول الساحلية الأعضاء في الجماعة الإنمائية تمشيا مع مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |
Nul n'est autorisé à pêcher plus de 5 kilogrammes de poissons ou céphalopodes par jour. | UN | لا يُسمح لمن يقوم بصيد الأسماك بجمع أكثر من خمسة كيلوغرامات من الأسماك أو الرخويات الرأسية الأرجل. |
Pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale des États et appui, grâce à une assistance financière et/ou technique, aux États côtiers en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, pour améliorer l'observation et le contrôle des activités de pêche et l'application des règlements y afférents | UN | ثالثا - الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى وتوفير الدعم، عن طريق تقديم المساعدة المالية و/أو التقنية، إلى الدول الساحلية النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، بغية تحسين رصد أنشطة الصيد ومراقبتها وإنفاذ قوانينها المتعلقة بصيد الأسماك |
30 mars 1994 pêcheurs iraquiens (il s'agissait de Youssef Abd-Jaafar, Mouchtaq Yasser Abd et Samir Hamid Zawid), habitants de la circonscription d'Abu al-Khussaib, alors qu'ils pêchaient dans la zone d'Oum al-Rassas, en face du Karoun, dans le Chatt al-Arab, et les ont emmenés dans la partie iranienne avec leur bateau de pêche. | UN | قامت الزوارق اﻹيرانية بخطف كل من الصيادين العراقيين يوسف عبد جعفر ومشتاق ياسر عبد وسمير حميد زويد من سكنة قضاء أبي الخصيب أثناء قيامهم بصيد اﻷسماك في منطقة أم الرصاص المقابلة لنهر كارون في شط العرب والتوجه بهم مع الزورق الذي يستقلونه الى الجانب اﻹيراني. |
Pour les pays en développement, la coopération technique, qui les aide à s'acquitter de leurs responsabilités et à mieux participer aux efforts de gestion durable des pêcheries, est essentielle. | UN | وفيما يختص بالبلدان النامية، يتسم التعاون التقني بأهمية جوهرية للوفاء بمسؤولياتها ولزيادة قدرتها على الاشتراك بصورة مستدامة في المساعي المتعلقة بصيد اﻷسماك. |
Législation, réglementation et pratiques nationales en matière de pêche illicite, non déclarée et non réglementée | UN | القوانين والأنظمة والممارسات الوطنية المتصلة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
Selon Greenpeace International, 600 à 700 navires italiens pêchent régulièrement en Méditerranée avec des filets dérivants de 10 à 12 kilomètres. | UN | وذهب المجلس إلى القول بأن من ٦٠٠ إلى ٧٠٠ من السفن الايطالية تقوم بصيد اﻷسماك في البحر اﻷبيض المتوسط كل عام مستخدمة في ذلك شباكا عائمة يتراوح طولها بين ١٠ كيلومترات و ١٢ كيلومترا. |
L’Oman a souligné que toute licence de pêche qu’il délivre pour des opérations à l’intérieur de sa zone économique exclusive interdit expressément la pêche de tout stock menacé d’extinction ou de stocks placés sous contrôle régional ou international. | UN | ٩٢١ - أفادت عمان أن أي ترخيص تصدره بصيد اﻷسماك للعمل داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة يحظر بشكل صريح صيد اﻷسماك من أي نوع مهدد بالانقراض أو أي أنواع تخضع للرقابة اﻹقليمية أو الدولية. |
50. Qatar a informé le Secrétaire général que, conformément à sa législation, il ne délivrait de permis de pêche qu'aux navires appartenant à des nationaux et que ces permis ne les habilitaient qu'à pêcher dans des zones sous sa juridiction nationale. | UN | ٥٠ - وأبلغت قطر اﻷمين العام أنها تمنح، وفقا لقوانينها، تراخيص صيد لربابنة السفن المملوكة من جانب القطريين، حصرا. وبموجب شروط تلك التراخيص، يسمح لحاملها بصيد اﻷسماك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |