"بصيغتها الحالية" - Translation from Arabic to French

    • sous sa forme actuelle
        
    • en l'état
        
    • tel quel
        
    • tel qu'il est actuellement rédigé
        
    • tel qu'il est rédigé
        
    • dans sa formulation actuelle
        
    • dans sa rédaction actuelle
        
    • adopté quant au fond
        
    • dans son libellé actuel
        
    • sous leur forme actuelle
        
    • texte actuel
        
    • dans sa forme actuelle
        
    • tel qu'il était rédigé
        
    • 'état actuel
        
    • tel que rédigé
        
    Certains d'entre eux ont également indiqué que l'article 28 devait être adopté sous sa forme actuelle en tant que norme minimale de protection des peuples autochtones. UN وقال بعض الممثلين أيضاً بوجوب اعتماد المادة 28 بصيغتها الحالية كمعيار أدنى لحماية الشعوب الأصلية.
    en l'état, l'article 5 laisse à la discrétion du décideur le soin de garantir une certaine égalité. UN وتنص المادة ٥ بصيغتها الحالية على قدر محتمل من التساوي اعتمادا على صاحب القرار.
    D'autres ont par contre estimé qu'il fallait maintenir l'article tel quel. UN ومع هذا، فقد كان هناك رأي يدعو الى اﻹبقاء على هذه المادة بصيغتها الحالية.
    Aucun législateur national ne peut ni ne doit mettre ce paragraphe en oeuvre tel qu'il est actuellement rédigé. UN وما من قانون وطني يستطيع تنفيذ الفقرة بصيغتها الحالية أو يجب عليه تنفيذها.
    Pour ces raisons, le Canada pense qu'il faudrait conserver l'article 10 tel qu'il est rédigé. UN ولهذه اﻷسباب، فإن كندا تعتقد ضرورة اﻹبقاء على المادة ٠١ بصيغتها الحالية.
    Le Samoa n'accepte donc pas la recommandation dans sa formulation actuelle. UN وبالتالي، ترفض ساموا هذه التوصية بصيغتها الحالية.
    L'article 43 était également acceptable dans sa rédaction actuelle. UN وقال إن المادة ٤٣ مقبولة بصيغتها الحالية.
    Le reste du texte des paragraphes 49A à D a été adopté quant au fond. UN وفيما عدا ذلك، أُقرَّ مضمونُ الفقرات 49 ألف - دال بصيغتها الحالية.
    dans son libellé actuel, l'alinéa est tout à fait acceptable du point de vue du Secrétariat. UN واختتم قائلا إن الفقرة الفرعية بصيغتها الحالية مقبولة تماما من وجهة نظر الأمانة.
    Je crois cependant que si le plan sous sa forme actuelle était enterré, cela constituerait un grand pas en arrière. UN لكنني أؤمن بأن ترك الخطة بصيغتها الحالية لتذوي سيشكل انتكاسة كبيرة.
    Nous avons le sentiment que le paragraphe 7 sous sa forme actuelle n'explicite pas pourquoi nous tenons des réunions d'organisation au lieu de discuter du fond. UN أشعر بأن الفقرة 7 بصيغتها الحالية لا توضح سبب انخراطنا في جلسات تنظيمية بدلا من مناقشة جوهر الموضوع.
    Quoique le projet d’articles semble, sous sa forme actuelle, satisfaisant à cet égard, certaines difficultés subsistaient. UN وبالرغم من أن مشاريع المواد بصيغتها الحالية تعد مرضية أساسا في ذلك الصدد، فإنه مازالت هناك بعض المشاكل.
    Le Groupe de travail est convenu de conserver la première phrase en l'état et de supprimer la deuxième phrase du paragraphe 122B. UN واتَّفق الفريقُ العامل على الاحتفاظ بالجملة الأولى بصيغتها الحالية وحذف الجملة الثانية من الفقرة 122 باء.
    Ma délégation est disposée à accepter ce document en l'état. UN ومن المؤكد أن وفد بلدي على استعداد لقبول الوثيقة بصيغتها الحالية.
    À l'inverse, une délégation s'est déclarée favorable au maintien du paragraphe tel quel. UN وأعرب عن تفضيل الإبقاء على الفقرة بصيغتها الحالية بدلا من ذلك.
    Le paragraphe 18, qui devient donc le paragraphe 17, restera tel quel. UN وأن الفقرة 18 من التقرير ستصبح الفقرة 17 وتحتفظ بصيغتها الحالية.
    M. Choukri Sbai est donc favorable au maintien de l'article 15 tel qu'il est actuellement rédigé, même si certains détails pourraient être étudiés ultérieurement dans le contexte de l'article 17. UN وقال إنه يفضل لذلك إبقاء المادة ١٥ بصيغتها الحالية ، إلا أنه يمكن النظر في بعض التفاصيل فيما بعد في سياق المادة ١٧ .
    Il faut donc conserver le paragraphe 4 tel qu'il est rédigé. UN وينبغي بالتالي الاحتفاظ بالفقرة 4 بصيغتها الحالية.
    Mme Czerwenka (Allemagne) dit que sa délégation est satisfaite du projet d'article dans sa formulation actuelle. UN 53- السيدة زيروينكا (ألمانيا): قالت إن وفدها مرتاح إلى مشروع المادة بصيغتها الحالية.
    Toutefois, il ne semble pas nécessaire de transformer ce qui pourrait être utile en tant que présomption raisonnable et réfragable en une règle impérative et rigide, comme le fait le paragraphe 4 du projet d’article 18 dans sa rédaction actuelle. UN ولكن يبدو من غير الضروري تحويل ما يمكن أن يكون مفيدا كافتراض معقول ووجيه الى قاعدة صارمة من قواعد القانون على نحو ماتفعله الفقرة ٤ بصيغتها الحالية.
    Le reste du texte des paragraphes 37A à F a été adopté quant au fond. UN وفيما عدا ذلك، أُقرَّ مضمون الفقرات 37 ألف - واو بصيغتها الحالية.
    M. Ström (Suède) dit que le paragraphe est acceptable dans son libellé actuel. UN 40- السيد ستروم (السويد): قال إن الفقرة مقبولة بصيغتها الحالية.
    Il recommande en revanche de supprimer les séminaires de Genève sous leur forme actuelle. UN ومن جهة أخرى، يوصي التقرير بعدم مواصلة تنظيم حلقات جنيف الدراسية بصيغتها الحالية.
    Cependant, il faudrait se pencher sur le texte actuel de la recommandation 107 et sur la version suggérée dans la note à la Commission. UN بيد أن بعض الحرص سيكون ضروريا أيضا بمقتضى التوصية 107 بصيغتها الحالية وبمقتضى الصيغة المقترحة في الملاحظة إلى اللجنة.
    Il conviendrait donc, pour les considérations qui précèdent, de maintenir le projet d'articles dans sa forme actuelle. UN والإبقاء على المواد، بصيغتها الحالية كمشاريع مواد، يناسب تلك الأغراض.
    À cela il a été répondu que, tel qu'il était rédigé, le paragraphe 2 ne portait pas atteinte au droit national et que son application reposait même sur des règles du droit national. UN وتعقيبا على ذلك، قيل إن الفقرة 2 بصيغتها الحالية لا تمس القانون الوطني بل إن تطبيقها يعتمد على قواعد القانون الوطني.
    Dans leur état actuel, les textes à l'examen risquaient de déstabiliser sérieusement les relations conventionnelles. UN وقالوا إن تلك المقترحات بصيغتها الحالية تنطوي على إمكانية كبيرة لزعزعة العلاقات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Le Groupe de travail s'est néanmoins prononcé fortement en faveur de l'inclusion du paragraphe 3 tel que rédigé. UN بيد أن الفريق العامل أبدى تأييدا قويا لإدراج الفقرة 3 بصيغتها الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more