"بصيغتها المعتمدة" - Translation from Arabic to French

    • tel qu'adopté
        
    • tel qu'il a été adopté
        
    • tels qu'adoptés
        
    • telle qu'elle a été adoptée
        
    • approuvées
        
    • tels qu'elle les a adoptés
        
    • telle qu'adoptée
        
    • telles qu'adoptées
        
    • telles qu'elles ont été adoptées
        
    • tel qu'il avait été adopté
        
    • tels qu'ils avaient été adoptés
        
    De l'avis du Rapporteur spécial, un consensus ne peut toujours pas être trouvé à propos de l'article 19 tel qu'adopté en première lecture. UN ويرى المقرر الخاص أن المسألة لا تزال تتمثل في أن المادة 19 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى لا يمكن أن تتوافق بشأنها الآراء.
    iv) Conclusions : article 4 tel qu'adopté et projet d'article 20 tel que proposé par le septième rapport UN ' ٤ ' الاستنتــاجات: المادة ٤ بصيغتها المعتمدة ومشروع المادة ٠٢ بصيغته المقترحة في التقرير السابع
    La référence à l'apartheid peut avoir visé exclusivement l'Afrique du Sud, mais l'article, tel qu'il a été adopté, interdit toute forme de ségrégation raciale dans tous les pays. UN وقد تكون اﻹشارة الى الفصل العنصري موجهة حصرا الى جنوب أفريقيا، إلا أن هذه المادة بصيغتها المعتمدة تحظر جميع أشكال العزل العنصري في جميع البلدان.
    Les termes de référence du Fonds, tels qu'adoptés en 1994, ne reflètent plus la réalité du terrain et n'ont pas encore pris en considération les changements institutionnels ou les efforts de réforme de l'ONU dans ce domaine. UN ولم تعد اختصاصات الصندوق الاستئماني، بصيغتها المعتمدة في عام 1994، تعكس الواقع الفعلي ولم تأخذ بعد في الاعتبار التغيرات المؤسسية أو جهود الإصلاح التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في هذا المجال.
    L'initiative 20/20, telle qu'elle a été adoptée par le Sommet mondial pour le développement social, constituait un instrument utile pour poursuivre l'objectif de l'élimination de la pauvreté. UN وشكل مفهوم مبادرة ٢٠/٢٠ بصيغتها المعتمدة من قبل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أداة مفيدة لمتابعة هدف القضاء على الفقر.
    Il a été invité à donner des précisions sur l'application des normes comptables approuvées pour le système des Nations Unies par le Comité administratif de coordination, et à mettre les documents pertinents à la disposition des membres de la Commission. UN وطُلب إلى الأمين العام تقديم إيضاح بشأن تطبيق الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية بصيغتها المعتمدة من لجنة التنسيق الإدارية وتقديم الوثائق ذات الصلة.
    Ayant présente à l'esprit la nécessité de promouvoir le respect des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées, tels qu'elle les a adoptés par sa résolution 46/91 du 16 décembre 1991, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة الدعوة إلى التقيد بمبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، بصيغتها المعتمدة في قرارها ٤٦/٩١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١،
    Les travaux préparatoires relatifs à l'article II tel qu'adopté en 1958 sont consignés dans les documents suivants: UN ترد الأعمال التحضيرية المتعلقة بالمادة الثانية، بصيغتها المعتمدة في عام 1958، في الوثائق التالية:
    Il a ensuite été fait mention du projet d'article 51, tel qu'adopté, aux 868e, 876e et 887e séances. UN ووردت لاحقا في الجلسات 868 و876 و887 إشارة إلى مشروع المادة 51، بصيغتها المعتمدة.
    Les extraits du compte rendu des travaux, tel qu'adopté ad referendum par le Comité préparatoire, sont reproduits à la section II du présent document. UN وترد في الفرع الثاني من هذه الوثيقة مقتطفات من سرد أعمالها بصيغتها المعتمدة من اللجنة الاستشارية بشرط الاستشارة.
    tel qu'adopté en première lecture, le projet d'articles contenait des dispositions sur le règlement des différends assez étoffées. UN 7 - تنص مشاريع المواد بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى على تسوية المنازعات في أحكام عديدة إلى حد ما.
    410. Si l'article 52 tel qu'adopté en première lecture envisageait peu d'obligations supplémentaires, sinon aucune, à la charge de l'État responsable, l'article 53 prévoyait - paradoxalement - de telles obligations pour les États tiers. UN 410 - إذا كانت المادة 52 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى لا تنص على التزامات إضافية للدولة المسؤولة، أو تنص على القليل منها، فإن المادة 53 - وبصورة مفارقة - تنص على تلك الالتزامات للدول الثالثة.
    90. L'article 17, tel qu'adopté en première lecture, renfermait deux propositions distinctes. UN 90- أما المادة 17، بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، فتتضمن قولين منفصلين.
    51. Pour le texte de l'article tel qu'il a été adopté, voir annexe I, article 15. UN 51- وللاطلاع على نص المادة بصيغتها المعتمدة انظر المرفق الأول، المادة 15.
    4. Le plan à moyen terme pour la période 2002-2005 est reproduit dans le présent document tel qu'il a été adopté par l'Assemblée générale. UN 4 - وترد في هذه الوثيقة الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 بصيغتها المعتمدة من الجمعية العامة.
    164. On a fait valoir vigoureusement qu'il ne fallait pas maintenir les articles 20, 21 et 23 tels qu'adoptés en première lecture, certains membres disant préférer que les points abordés dans ces articles figurent dans le commentaire. UN 164- بينما أُعرب عن تأييد شديد لعدم الإبقاء على المواد 20 و21 و23، بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، أعرب بعض الأعضاء عن تفضيلهم النص على مضمون هذه المواد في التعليق.
    8. Prie le Secrétaire général d'établir le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 sur la base des priorités énoncées plus haut et du plan-programme biennal tels qu'adoptés par la présente résolution; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يعد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 استنـادا إلى الأولويات المحددة أعلاه والخطة البرنامجية لفترة السنتين بصيغتها المعتمدة في هذا القرار؛
    80. Ainsi que nous le disions dans notre septième rapport, la formulation de l'article 13 telle qu'elle a été adoptée en première lecture ne nous satisfait pas. UN ٨٠ - مثلما أوضح المقرر الخاص في تقريره السابع، فإنه يشعر بعدم الارتياح إزاء صياغة المادة ١٣ بصيغتها المعتمدة في القراءة اﻷولى.
    36. Les crédits indiqués au tableau 3 représentent les ressources approuvées par le Comité exécutif pour l'exécution des programmes généraux du HCR. UN ٦٣ - الاعتمادات المرصودة الواردة في الجدول ٣ تمثل الاحتياجات القائمة بصيغتها المعتمدة من قبل اللجنة التنفيذية من أجل تنفيذ البرامج العامة للمفوضية.
    Ayant présente à l'esprit la nécessité de promouvoir le respect des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées, tels qu'elle les a adoptés dans sa résolution 46/91 du 16 décembre 1991, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة الدعوة الى التقيد بمبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، بصيغتها المعتمدة في قرارها ٤٦/٩١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١،
    telle qu'adoptée à l'origine, la Convention ne s'appliquait qu'aux situations de conflit armé de caractère international. UN فالاتفاقية بصيغتها المعتمدة أصلاً لا تسري إلا على حالات النـزاع المسلح الدولي.
    Après avoir examiné sa pratique d'adopter des observations finales au cours de séances publiques, le Comité a décidé de la maintenir en vue de rendre ses débats aussi transparents que possible, étant entendu qu'elles sont immédiatement communiquées aux États parties telles qu'adoptées. UN واستعرضت اللجنة ممارستها الجارية المتمثلة في تبني الملاحظات الختامية في جلسات عامة وقررت الإبقاء عليها بغية بلوغ الحد الأقصى من الشفافية في مناقشاتها، وذلك رهنا بإحالة الملاحظات الختامية بصيغتها المعتمدة إحالة فورية إلى الدول الأطراف.
    3. Fait siennes les directives et recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale telles qu'elles ont été adoptées par la Commission du désarmement à sa session de fond de 1993; UN " ٣ - تؤيد المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الاقليمية لنزع السلاح في سياق اﻷمن الدولي، بصيغتها المعتمدة من هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٣؛
    154. Malgré l'existence au fond d'un terrain d'entente, l'article 45, tel qu'il avait été adopté en première lecture, avait fait apparaître un certain nombre de difficultés. UN 154- قال المقرر الخاص إنه رغم وجود اتفاق أساسي، فقد أثارت المادة 45، بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، عدداً من الصعوبات.
    Le premier concernait la suppression du membre de phrase " ou des biens dans lesquels il a un intérêt juridiquement protégé " , placé entre crochets dans la partie liminaire de l'article 21 et au paragraphe 1 de l'article 22 tels qu'ils avaient été adoptés en première lecture Par. 223, ibid., p. 43. . UN وكانت إحدى القضيتين الرئيسيتين اللتين نوقشتا بصورة خاصة هي الحذف المقترح للعبارة الواردة بين قوسين معقوفتين " أو الممتلكات التي لها فيها مصلحة محمية قانونا " ، التي وردت في الفقرة الاستهلالية من المادة 21 والفقرة 1 من المادة 22 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى (111).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more