"بصيغته الراهنة" - Translation from Arabic to French

    • sous sa forme actuelle
        
    • tel quel
        
    • libellé actuel
        
    • en l'état
        
    • le texte de
        
    • tel qu'il était rédigé
        
    • telle quelle
        
    • dans sa forme actuelle
        
    • selon la définition actuelle
        
    • tel qu'il était actuellement rédigé
        
    Nous espérons que le projet de résolution, sous sa forme actuelle, incitera l'ensemble des délégations à s'associer au consensus. UN ونأمـــل في أن يمكـــن مشروع القرار بصيغته الراهنة جميع اﻷعضـــاء من المشاركة في توافق اﻵراء هذا.
    Une délégation a réitéré sa vive opposition, qu'elle maintenait, à l'inclusion du projet d'article 82 sous sa forme actuelle. UN وأعرب أحد الوفود مجدّدا عن اعتراضه المتواصل والشديد على إدراج مشروع المادة 82 بصيغته الراهنة.
    M. Gonzalez Aninat espère qu'il sera adopté tel quel. UN وقال انه واثق من أن مشروع القرار يمكن أن يعتمد بصيغته الراهنة.
    Après un échange de vues, il a été décidé de conserver le libellé actuel. UN وبعد المناقشة، تقرَّر الاحتفاظ بالنص بصيغته الراهنة.
    Le représentant du Canada a ajouté que le protocole facultatif devait être adopté en l'état, car il reflétait la volonté expresse de la communauté internationale de mettre un terme aux infractions qui y étaient visées. UN بالإضافة إلى ذلك دعا ممثل كندا إلى اعتماد البروتوكول الاختياري بصيغته الراهنة لأنها تعكس الرغبة التي أبداها المجتمع الدولي في وضع حد للجرائم الموصوفة في البروتوكول.
    Moyennant ces modifications, il a adopté quant au fond le texte de la clause relative à l'objet. UN وفي ظل مراعاة هذين التعديلين اعتمد الفريق العامل مضمون الحكم المُبَيِّن للغرض بصيغته الراهنة.
    - De conserver le projet de paragraphe 2 dans le projet de convention tel qu'il était rédigé et de supprimer les crochets; UN - الإبقاء على نص مشروع الفقرة 2 في مشروع الاتفاقية بصيغته الراهنة وحذف المعقوفتين؛
    La délégation du Sénégal soutient très fermement la disposition en question, sous sa forme actuelle. UN ووفده يؤيد بشدة هذا النص بصيغته الراهنة.
    Toutefois, le projet d'article 27 sous sa forme actuelle est trop rigide, parce qu'il ne prévoit pas la possibilité d'appliquer le droit national contraignant. UN بيد أن مشروع المادة 27 بصيغته الراهنة متشدد جداً، لأنه لا يوفر إمكانية تطبيق القوانين الوطنية الملزمة.
    Les références précises aux transports faites au troisième paragraphe témoignent de la progression logique que suit le projet de préambule sous sa forme actuelle. UN وتدل الإشارات المحددة إلى النقل في الفقرة الثالثة على التعاقب المنظقي الكامن وراء هيكل مشروع الديباجة بصيغته الراهنة.
    Un inconvénient du Protocole sous sa forme actuelle est qu’il ne prévoit aucun mécanisme de facilitation ou d’application. UN ثمة عيب في البروتوكول بصيغته الراهنة هو أنه لا يوفر آلية تيسير أو انفاذ .
    Le projet d'article 10 ne doit pas être interprété sous sa forme actuelle comme donnant à l'État agresseur le droit de suspendre certains traités ou d'en annuler l'application, l'aidant ainsi à commettre un acte illicite. UN إن مشروع المادة 10 بصيغته الراهنة يمكن أن يفسر على أنه يعطي الحق للدولة المعتدية أن تعلق أو تنهي معاهدات معينة، مما يساعدها على عمل غير مشروع.
    La délégation brésilienne pense qu’il faut le conserver tel quel. UN وذكر أن وفده يرى أنه ينبغي الاحتفاظ به بصيغته الراهنة.
    L'orateur a exhorté le Groupe de travail à adopter le projet tel quel, en particulier les articles 4 et 8 qui étaient d'une importance capitale pour la survie des peuples autochtones. UN وحث الفريق العامل على أن يعتمد المشروع بصيغته الراهنة ولا سيما المادتين ٤ و٨ نظراً إلى أهميتهما الحاسمة بالنسبة لبقاء الشعوب اﻷصلية على قيد الحياة.
    Il serait préférable de conserver le libellé actuel du projet d'article 81 et de s'en remettre aux tribunaux pour déterminer la limitation de responsabilité en cas de différend. UN ومن الأفضل ترك مشروع المادة 81 بصيغته الراهنة والسماح للمحاكم بتحديد حدود المسؤولية في حالة أي نزاع.
    66. Le libellé actuel du projet d'article ci-dessus pose cependant un certain nombre de problèmes. UN ٦٦ - على أن هناك بعض المشاكل المتعلقة بمشروع المادة ٢١ بصيغته الراهنة.
    S'agissant de l'article 13, ces pays comprenaient les préoccupations exprimées par un certain nombre de délégations, mais par souci de consensus, ils étaient prêts à accepter le texte en l'état. UN وفيما يتعلق بالمادة 13، أبدوا تفهمهم للقلق الذي عبرت عنه بعض الوفود، إلا أنه بوسعهم قبول النص بصيغته الراهنة وذلك تحقيقاً لتوافق الآراء.
    Étant donné qu'aucune proposition n'est en mesure de satisfaire pleinement l'ensemble des États membres de la Conférence, nous espérons sincèrement que la proposition établie par le groupe des six Présidents pourra être adoptée en l'état, et que la Conférence pourra enfin se remettre au travail. UN ومع التسليم بأنه ما من مقترح يمكن أن يرضي جميع الدول الأعضاء في المؤتمر بشكل تام، يحدونا الأمل بشدة في أن يتسنى اعتماد مقترح الرؤساء الستة بصيغته الراهنة وتمكين المؤتمر في نهاية المطاف من الاضطلاع بأعماله.
    Moyennant ces modifications, Il a adopté quant au fond le texte de la clause relative à l'objet. UN وفي ظلِّ مراعاة هذين التعديلين اعتمد الفريقُ العامل مضمونَ الحكم المُبَيِّن للغرض بصيغته الراهنة.
    213. Le Groupe de travail est convenu d'approuver le projet de paragraphe 3 tel qu'il était rédigé. UN 213- اتفق الفريق العامل على إقرار مشروع الفقرة 3 بصيغته الراهنة.
    Aucun consensus ne s'est dégagé sur la question de savoir si la variante B devrait figurer telle quelle dans la Loi type ou dans le Guide. UN ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي أن ينُص القانون النموذجي أم الدليل على الخيار باء بصيغته الراهنة.
    C'est pourquoi l'Espagne approuve le maintien du projet de résolution VI dans sa forme actuelle. UN وبناء على ذلك، تؤيد إسبانيا الإبقاء على مشروع القرار السادس بصيغته الراهنة.
    Parallèlement, l'attention accrue qui est portée, aux niveaux juridique et politique, à des notions comme celles de dette choquante et de prêt responsable ajoute une dimension supplémentaire à la notion d'endettement tolérable et à son applicabilité selon la définition actuelle. UN وفي غضون ذلك، فإن الاهتمام القانوني والسياسي المتزايد بمفاهيم كالديون البغيضة والإقراض المتصف بالمسؤولية يضيف بُعداً آخر كذلك إلى مفهوم القدرة على تحمل الديون وإمكانية تطبيقه بصيغته الراهنة.
    60. Il a été noté que, tel qu'il était actuellement rédigé, le projet d'article 15 semblait indiquer qu'un conteneur pourrait être considéré comme faisant partie intrinsèque du navire, ce qui dans la plupart des situations n'était pas le cas. UN 60- ولوحظ أن مشروع المادة 15 بصيغته الراهنة يوحي فيما يبدو بأن الحاوية يمكن أن تعتبر جزءا لا يتجزأ من السفينة، وذلك في معظم الأحوال غير صحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more