"بضبط" - Translation from Arabic to French

    • la saisie
        
    • contrôle de
        
    • qu'elles fassent
        
    • de contrôle
        
    • le contrôle
        
    • avoir saisi
        
    • fassent preuve
        
    • réglementation
        
    • saisies
        
    • fait preuve
        
    • la Police
        
    • réglé
        
    • retenue
        
    • programmé
        
    Cette législation comprend des lois prévoyant la saisie de biens et la confiscation des bénéfices du crime UN وتشمل هذه التشريعات تشريعاً يتعلق بضبط الأصول ومصادرة عائدات الجريمة.
    Celles-ci incluent les lois prévoyant la saisie de biens et la confiscation des bénéfices du crime. UN وهذه تشمل التشريع المتعلق بضبط الأصول ومصادرة عائدات الجريمة.
    - Décret-loi 39/93 du 3 décembre, qui incorpore au droit interne portugais la directive 91/477/CEE du Conseil, du 18 juin, relative au contrôle de l'acquisition et de la détention d'armes. UN - مرسوم القانون 39/93، الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر، الذي أدرج في النظام القانوني البرتغالي توجيه المجلس 91/477/EEC الصادر في 18 حزيران/يونيه والمتعلق بضبط حيازة وامتلاك الأسلحة.
    Le Ministère des affaires étrangères de l'Arménie attend donc de toutes les parties concernées qu'elles fassent preuve de modération et de prudence. UN وفي ظل هذه الظروف، يلاحظ أن وزارة خارجية أرمينيا تتوقع من كل من يعنيهم اﻷمر أن يتحلوا بضبط النفس والحذر.
    Les dispositions concernant la définition des déchets, les mécanismes de contrôle ainsi que les poursuites et sanctions ne permettent pas d'appréhender les pratiques illicites ou douteuses. UN فلا تسمح الأحكام الموضوعة لتعريف ماهية النفايات، كما لا تسمح آليات المراقبة وإجراءات الملاحقة والمعاقبة بضبط الممارسات غير المشروعة أو المشتبه بها.
    le contrôle aux frontières des armes nucléaires, radiologiques, biologiques et chimiques et du matériel connexe s'appuie sur une analyse des risques qui, pour ce type d'armes, est fondée sur de nombreux éléments relatifs au commerce extérieur et à la sécurité. UN ويستند القرار المتعلق بضبط انتقال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية ومواد مماثلة عبر الحدود على تحليل المخاطر.
    En 2012, le Mexique a déclaré avoir saisi 3,4 tonnes de cocaïne, soit la plus faible quantité signalée par le pays depuis 1985. UN وفي عام 2012، أفادت المكسيك بضبط 3.4 أطنان من الكوكايين، وهو أدنى مستوى أبلغ عنه البلد منذ عام 1985.
    Ces mesures pourraient être complétées d'autres encore, par exemple la réglementation et le calcul des préjudices indirects occasionnés par les sanctions. UN وأردفت قائلة إنه من الممكن إقران هذه التدابير بضبط وحساب الضرر غير المباشر الناجم عن الجزاءات.
    Le Pakistan a signalé, en 2013, la saisie de 313 736 kg de résine de cannabis, soit presque le double de la quantité saisie en 2012. UN وأفادت باكستان بضبط 736 313 كيلوغراماً من راتنج القنَّب في عام 2013، وهي ضعف الكمية المضبوطة في عام 2012 تقريبا.
    En 2013, le Nigéria a signalé la saisie de 209 kg de cocaïne, tandis que le Ghana a déclaré une quantité record de 901 kg. UN فقد أفادت نيجيريا بضبط 209 كيلوغرامات من الكوكايين في عام 2013، في حين أفادت غانا بضبط كمية قياسية بلغت 901 كيلوغرام.
    Mesures prises pour permettre la saisie et la confiscation des biens ayant servi à commettre les infractions et les produits des infractions visées dans le Protocole facultatif; ou ayant servi à en faciliter la commission UN الممارسات الخاصة بضبط ومصادرة المواد، السلع المستخدمة أو المتحققة من ارتكاب تلك الجرائم في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري
    En 2013, la Côte d'Ivoire a également signalé la saisie de 20 kg de cocaïne, contre 27 kg en 2012. UN كما أفادت كوت ديفوار بضبط 20 كيلوغراماً من الكوكايين في عام 2013، أي أقل من الكمية المضبوطة في عام 2012، وهي 27 كيلوغراماً.
    Les fonctionnaires chargés du contrôle de la prévention jouent un rôle essentiel dans ce processus, étant présents dans les agences jusqu'au niveau des municipalités et chargés de détecter sur place tout élément douteux. UN ويضطلع في تلك العملية بدور أساسي موظفو الإنفاذ التابعون للمصارف، والعاملون بالفروع حتى مستوى البلديات، فهم مكلفون بالقيام، في مواقعهم، بضبط أي عنصر يثير ريبتهم.
    Elle peut contribuer à la collecte de données à l'échelon national, malgré d'éventuels problèmes de contrôle de la qualité. UN وتم التسليم بإسهامه في تجميع البيانات على المستوى المحلي على الرغم من احتمال وجود بعض المشاكل المتعلقة بضبط نوعية البيانات.
    Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de modération et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف جميع أنواع العمل العسكري، بما في ذلك أعمال القصف الجوي،
    Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de modération et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف جميع أنواع العمل العسكري، بما في ذلك أعمال القصف الجوي،
    La Turquie est fermement attachée aux nobles objectifs de l'Organisation des Nations Unies en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN ونُعرب عن التزام تركيا الراسخ باﻷهداف السامية لﻷمم المتحدة فيما يتصل بضبط التسلح ونزع السلاح.
    Il les a complétées avec une directive sur le contrôle du matériel et les responsabilités connexes spécifiant les mesures à prendre en ce qui concerne les ratios et les biens excédentaires. UN وجرى استكمال تلك المبادئ بتوجيه يتعلق بضبط الممتلكات والمساءلة عنها يتضمن تفاصيل الإجراءات اللازم اتخاذها فيما يتصل بالنسب وفائض الأصول.
    En 2007, le Mexique a par ailleurs signalé avoir saisi 148 000 plants de cannabis, dans le cadre de 50 000 interventions. UN وفي عام 2007، أفادت المكسيك أيضا بضبط 000 148 نبتة قنب في 000 50 حالة منفصلة.
    A cet égard, il est impératif que tous les intéressés fassent preuve de retenue et soutiennent les efforts du Représentant personnel du Secrétaire général en vue de trouver une solution politique à la crise afghane, seule façon viable de régler la situation. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء.
    Outre qu'il permet aux États membres d'échanger des vues sur l'application des critères dans des cas particuliers, ce code a également favorisé des débats constructifs sur des questions plus générales de réglementation des exportations. UN وهي، بالإضافة إلى تمكينها الدول الأعضاء من تبادل الآراء بشأن تطبيق المعايير في حالات محددة، تشجع أيضاً على إجراء مناقشات بناءة بشأن مسائل تتعلق بضبط الصادرات على نطاق أوسع.
    En outre, en effectuant des saisies, il réduit les quantités de drogues illicites en circulation, si bien que les consommateurs ont plus de mal à se procurer de la drogue. UN وهو يقلص، بضبط المخدرات، من كمية المخدرات غير المشروعة المتداولة ويزيد من صعوبة حصول متعاطي المخدرات عليها.
    Néanmoins, Israël fait preuve de modération afin de donner à nos efforts pour parvenir à un cessez-le-feu une chance d'aboutir. UN ومع ذلك فإن إسرائيل سوف تتحلى بضبط النفس لكي تتيح لجهودها الرامية إلى وقف إطلاق النار فرصة النجاح.
    Il y a eu quelques accrochages mais de l'avis général, la Police des émeutes a agi avec retenue. UN واندلعت بعض المعارك. ومهما يكن من أمر، فإن قوات مكافحة الشغب تحلت بضبط النفس.
    J'ai aussi réglé l'horloge du vidéo de Charlie. Et inventé les mini-micros. Open Subtitles كما أننى قمت بضبط الساعه على جهاز الفيديو الخاص بــ " شارلى " ـ
    Les parties concernées doivent faire preuve de retenue et reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique au conflit. UN ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Son envoi avait été programmé depuis votre PC plusieurs jours avant. Open Subtitles لقد أرسلت من حاسوبك بضبط توقيت قبل عدة أيام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more