"بضحايا الإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • les victimes du terrorisme
        
    • aux victimes du terrorisme
        
    • des victimes du terrorisme
        
    Il a pris acte des efforts déployés par le gouvernement pour que les questions concernant les victimes du terrorisme soient traitées par des mesures législatives et administratives. UN واعترف بجهود الحكومة الرامية إلى معالجة مسائل تتعلق بضحايا الإرهاب باتخاذها تدابير تشريعية وإدارية.
    Par ailleurs, le Gouvernement algérien a encouragé et parrainé la tenue, au mois d'avril 2008 à Alger, du premier colloque international sur les victimes du terrorisme. UN إضافة إلى ذلك شجعت الحكومة الجزائرية وتبنّت حلقة العمل الدولية الأولى المعنية بضحايا الإرهاب التي عقدت في الجزائر العاصمة في نيسان/أبريل 2008.
    Prenant note des travaux sur les victimes du terrorisme menés par le Rapporteur spécial sur le terrorisme et les droits de l'homme de la Sous-Commission pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ يحيط علماً بالعمل المتعلق بضحايا الإرهاب الذي أنجزه المقرر الخاص المعني بمسألة الإرهاب وحقوق الإنسان في إطار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    La délégation soudanaise demande aussi qu'une assistance soit fournie aux victimes du terrorisme. UN ويدعو وفده أيضا إلى الاهتمام بضحايا الإرهاب.
    Un autre orateur a attiré l'attention sur le fait qu'il fallait traiter de manière adéquate les problèmes liés aux victimes du terrorisme. UN واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية.
    Le Gouvernement équatorien se soucie en particulier des victimes du terrorisme. UN 46 - وذكر أن حكومته معنية على وجه الخصوص بضحايا الإرهاب.
    Prenant note des travaux sur les victimes du terrorisme menés par le Rapporteur spécial sur le terrorisme et les droits de l'homme de la Sous-Commission pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ يحيط علماً بالعمل المتعلق بضحايا الإرهاب الذي أنجزه المقرر الخاص المعني بمسألة الإرهاب وحقوق الإنسان في إطار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Prenant note des travaux sur les victimes du terrorisme menés par le Rapporteur spécial sur le terrorisme et les droits de l'homme de la Sous-Commission pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ يحيط علماً بالعمل المتعلق بضحايا الإرهاب الذي أنجزه المقرر الخاص المعني بمسألة الإرهاب وحقوق الإنسان في إطار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Le Rapporteur spécial considère que la reconnaissance par la communauté internationale du fait que les victimes du terrorisme sont des personnes dont les droits fondamentaux ont été violés et l'incorporation de ce principe dans un instrument international spécifique sur les droits des victimes du terrorisme renforceront les efforts internationaux visant à établir une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme qui soit efficace. UN ويعتبر المقرر الدولي أن الاعتراف الدولي بضحايا الإرهاب على أنهم أفراد انتُهكت حقوقهم الإنسانية الأساسية وإدراج هذا المبدأ في صك دولي محدد خاص بحقوق ضحايا الإرهاب سيعززان الجهود الدولية الرامية إلى وضع استراتيجية عالمية فعالة لمكافحة الإرهاب.
    Le présent rapport vise à aller dans le sens de ces objectifs en recommandant aux États de reconnaître officiellement les victimes du terrorisme comme étant des victimes d'atteintes au droit international des droits de l'homme et d'adopter certains principes minimum énoncés dans un instrument international spécifique ayant pour objet de garantir la protection de leurs droits fondamentaux. UN ويهدف هذا التقرير إلى الإسهام في تحقيق هذين الهدفين من خلال توصية الدول بالاعتراف رسمياً بضحايا الإرهاب باعتبارهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان الدولية، والموافقة على إدراج حد أدنى معين من المبادئ في صك دولي محدد يكرَّس لتأمين حماية ما لهم من حقوق إنسانية أساسية.
    Le Groupe de travail sur le soutien aux victimes du terrorisme et la sensibilisation à leur cause de l'Équipe spéciale a entrepris de mettre en place un portail Web sur les victimes du terrorisme. UN ٩٧ - شرع الفريق العامل المعني بمؤازرة ضحايا الإرهاب والتوعية بقضاياهم، التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، في إنشاء بوابة إلكترونية على شبكة الإنترنت تُعنى بضحايا الإرهاب.
    Les 9 et 10 juillet 2012, en coopération avec l'Union européenne, l'Espagne avait organisé la Conférence de haut niveau sur les victimes du terrorisme sous les auspices du Forum mondial de lutte contre le terrorisme. UN 60 - وفي يومي 9 و 10 تموز/يوليه 2012، شاركت إسبانيا مع الاتحاد الأوروبي في استضافة مؤتمر رفيع المستوى معني بضحايا الإرهاب تحت رعاية المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Un séminaire a eu lieu à Madrid en 2013 dans le cadre des activités du groupe de travail sur les victimes du terrorisme qui fait partie du Réseau de sensibilisation à la radicalisation créé par la Commission européenne. UN 48 - وعُقدت في مدريد عام 2013، في إطار الفريق العامل المعني بضحايا الإرهاب التابع لشبكة التوعية باعتناق الراديكالية التي أنشأتها المفوضية الأوروبية، حلقة دراسية بشأن اشتراك الضحايا في المنظومة التعليمية لتعميم رسائل مناهضة للإرهاب في المدارس.
    Parmi les instruments juridiques existants qui concernent les victimes du terrorisme figurent la loi no 13 (2006) sur la protection des témoins et des victimes ainsi que le règlement officiel no 44 (2008) sur l'indemnisation, la restitution, l'aide aux témoins et aux victimes. UN وتشمل الصكوك القانونية القائمة المتعلقة بضحايا الإرهاب القانون رقم 13 (2006) بشأن حماية الشهود والضحايا، والقانون التنظيمي الحكومي رقم 44 (2008) بشأن التعويض ورد الحقوق وتقديم المساعدة إلى الشهود والضحايا.
    a) Section I - Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme - (voir le paragraphe 8) avec l'organisation, à San Sebastián (Espagne) les 16 et 17 juin 2011, en collaboration avec le Conseil de l'Europe et le Gouvernement espagnol, de la Conférence internationale sur les victimes du terrorisme à l'intention de tous les États membres de l'OEA et du Conseil de l'Europe; UN (أ) الجزء الأول: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، أي الفقرة 8، عن طريق القيام، بالاشتراك مع مجلس أوروبا وحكومة إسبانيا، بتنظيم المؤتمر الدولي المعني بضحايا الإرهاب لفائدة جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية في مدينة سان سيباستيان، بإسبانيا، يومي 16 و 17 حزيران/يونيه 2011.
    Un autre orateur a attiré l'attention sur le fait qu'il fallait traiter de manière adéquate les problèmes liés aux victimes du terrorisme. UN واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية.
    Dans la lutte contre le terrorisme, l'Indonésie reconnaît qu'il importe d'accorder plus d'importance à la sensibilisation à la question et plus d'attention aux victimes du terrorisme. UN 32 - وتدرك إندونيسيا، في إطار مكافحتها للإرهاب، أهمية التوعية بضحايا الإرهاب وإيلائهم اهتماماً أكبر.
    Les intervenants étaient notamment M. Ben Emmerson, Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, qui a présenté son rapport de 2012 portant sur les principes-cadres pour garantir les droits de l'homme des victimes du terrorisme. UN وشمل المتناظرون بِن إمرسون، المقرِّر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، الذي قدَّم تقريره لعام 2012 عن المبادئ الإطارية لتأمين حقوق الإنسان الخاصة بضحايا الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more