"بضخامة" - Translation from Arabic to French

    • l'ampleur
        
    • l'énormité du
        
    • énorme
        
    • autant
        
    • gravité
        
    • couvrir les frais occasionnés par
        
    Tout d'abord, la prise de conscience de l'ampleur du défi à relever a beaucoup progressé. UN أولا، إن الوعي بضخامة التحدي قد تزايد تزايدا كبيرا.
    Toutefois, s'il est important de mesurer l'étendue des progrès réalisés, il est également essentiel d'être conscient de l'ampleur de la tâche qui reste à accomplir. UN غير أنه إذا كان من المهم إدراك ما تحقق من تقدم، فإن الوعي بضخامة المهمة المقبلة لا يقل أهمية.
    Cependant, les initiatives gouvernementales se sont trop souvent avérées peu concluantes ou limitées par rapport à l'ampleur des problèmes à résoudre. UN بيد أن الكثير من المبادرات الحكومية لم تكن قاطعة أو كان نطاقها محدودا بالمقارنة بضخامة المشاكل التي تسعى إلى معالجتها.
    Ils ont reconnu l'énormité du défi que devaient relever la République islamique d'Afghanistan et son peuple. UN وأقروا بضخامة التحديات التي تواجهها جمهورية أفغانستان الإسلامية وشعبها.
    La récente croisade contre la discrimination et le racisme représente une initiative courageuse vers la reconnaissance officielle d'un énorme problème. UN وقالت إن الحملة التي تم شنها أخيراً ضد التمييز والعنصرية تمثل خطوة جريئة نحو الاعتراف الرسمي بضخامة المشكلة.
    Ils ont l'air plutôt costauds. Mais pas autant que le boy scout en bleu. Open Subtitles الناس هنا ضخام ولكن ليس بضخامة الولد الازرق
    Nous sommes conscients de l'ampleur des défis qui restent à relever, mais nous sommes décidés à réaliser les objectifs du Sommet mondial pour les enfants, en comptant sur une aide accrue des donateurs et une coopération internationale plus étroite. UN ونحن على وعي بضخامة التحديات الكامنة أمامنا. بيد أننا عازمون على أن نتابع العمل على تحقيق أهداف القمة العالمية من أجل الطفل، معتمدين على مزيد من مساعدة المانحين وعلى تعاون دولي أقوى.
    Ce n'est donc que parce que nous ne mesurons pas l'ampleur et la gravité du péril que nous nous comportons comme nous le faisons. UN وإلى هذا الحــد، فــإن عدم إقرارنا بضخامة وجسامة الخطر شرط ضروري ﻹتيان هذا الصنيع.
    l'ampleur et la complexité de la tâche n'ont pas échappé à la Commission des droits de l'homme lorsqu'elle a défini le mandat multiforme du Représentant spécial. UN وقد سلَّمت لجنة حقوق الإنسان بضخامة هذا التحدي وبتشعبه عندما قررت هذه الولاية المتعددة الجوانب.
    Je sais que nous ne disposons que d'un temps limité et que la présente session ne doit durer que quatre courtes journées, bien peu de temps comparée à l'ampleur de notre tâche. UN وإنني أدرك أن الوقت المتاح لنا محدود، وأن هذه دورة قصيرة لا تتجاوز أربعة أيام - وهو وقت قصير جدا قياسا بضخامة مهمتنا.
    16.32 Les résultats obtenus au titre du Plan d'action pour lutter contre la désertification sont sans commune mesure avec l'ampleur du problème. UN ١٦-٣٢ وإنجازات خطة العمل لمكافحة التصحر هي انجازات هامشية اذا قورنت بضخامة المشكلة.
    Le Représentant spécial n'ignore pas l'ampleur du problème qui se pose au Gouvernement iranien, mais il souhaite de nouveau lui demander des précisions sur la manière dont la protection des droits de l'homme est assurée dans le cadre de la politique nationale de lutte contre la drogue. UN وعلى الرغم من أن الممثل الخاص يعترف بضخامة التحدي الذي تواجهه حكومة إيران، لكنه يعيد التأكيد على طلبه للحصول على معلومات أدق بشأن حماية حقوق الإنسان في إطار سياسات إيران المتعلقة بحظر المخدرات.
    Le Conseil a reconnu l'ampleur de la pandémie du sida en Afrique australe et orientale et la menace qu'elle représente pour la stabilité économique, sociale et politique. UN وسلم المجلس بضخامة وباء الإيدز في الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا وبالخطر الذي يشكله على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Vu l'ampleur de cette dette et la menace qu'elle faisait peser sur le système bancaire occidental, les banques commerciales ont dû accorder de nouveaux prêts aux pays débiteurs pour leur éviter d'accumuler les arriérés de paiement d'intérêts. UN وفيما يتعلق بضخامة الدين وتهديد النظام المصرفي الغربي اضطرت المصارف التجارية لتقديم قروض جديدة كيما يتسنى للبلدان المدينة تفادي التخلف في دفوعات فائدتها إلى المصارف.
    La Rapporteuse spéciale reconnaît pleinement l'ampleur de l'enjeu, tout comme l'absence de stratégie internationale des droits de l'homme pour l'Ouganda qui faciliterait la conceptualisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN والمقررة الخاصة تعترف تماماً بضخامة المهمة، كما تقر بعدم وجود استراتيجية دولية تجاه أوغندا تكون قائمة على الحقوق وتسهل استيعاب مفهوم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Conscient de l'ampleur de la crise humanitaire et des incidences que cette dernière pourrait avoir sur la stabilité de la région, la communauté internationale s'est employée dès le début à stabiliser la situation et aider à régler le conflit. UN واعترافا بضخامة اﻷزمة اﻹنسانية وأثرها المحتمل على استقرار المنطقة، أسرع المجتمع الدولي في بدء جهود ترمي الى كفالة استقرار الحالة والمساعدة على حل النزاع.
    On ne saurait sous-estimer l'ampleur de cette tâche dans le contexte du sous-développement, de la pression démographique, de la compétition pour l'attribution de ressources rares et des profondes transformations sociales et économiques. UN ولا يمكن الاستهانة بضخامة هذه المهمة في سياق تخلف النمو، والضغط السكاني والمنافسة على الموارد الشحيحة، والتحولات الاجتماعية والاقتصادية الكبرى.
    Ils ont reconnu l'énormité du défi que devaient relever la République islamique d'Afghanistan et son peuple. UN وأقروا بضخامة التحديات التي تواجهها جمهورية أفغانستان الإسلامية وشعبها.
    Ils ont reconnu l'énormité du défi que devaient relever la République islamique d'Afghanistan et son peuple. UN وأقروا بضخامة التحديات التي تواجهها جمهورية أفغانستان الإسلامية وشعبها.
    Mais un truc aussi énorme qu'un océan ne peut pas simplement venir et disparaitre Open Subtitles لكن شيء بضخامة المحيط لا بُد وأن يترك نتائج عميقة
    Oh pas autant que son égo ! Open Subtitles تقول أن منزل مديرك ضخم ليس بضخامة كبريائه
    Néanmoins, sensible à la gravité de la crise en Angola, la Banque étudie comment réagir de façon appropriée dans le cadre de ses projets en cours. UN ومع ذلك فإن البنك يشعر بضخامة اﻷزمة في أنغولا ويدرس طرق الاستجابة بصورة مناسبة في إطار المشاريع الجارية.
    3B.21 Les ressources prévues à ce titre (184 000 dollars) serviront à couvrir les frais occasionnés par les nombreuses communications téléphoniques de longue distance et les télécopies nécessaires dans le cadre des activités de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix, ainsi que par divers autres services électroniques. UN ٣ باء-٢١ تتعلق الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند، والتي تبلغ ٠٠٠ ١٨٤ دولار، بضخامة حجم المكالمات الهاتفية الخارجية والرسائل المبرقة بالفاكس، اللازمة لﻷعمال المتعلقة بمجالي الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، فضلا عن مختلف الخدمات الاخبارية الالكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more