Il a été clairement reconnu que des efforts particuliers s'imposaient aussi de la part des pays développés. | UN | وكان هناك إقرار واضح بضرورة بذل جهود خاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
La Commission de Canberra est persuadée que des efforts assidus doivent être déployés immédiatement pour débarrasser le monde des armes nucléaires et éliminer la menace qu'elles constituent pour lui. | UN | إن لجنة كانبيرا لعلى اقتناع بضرورة بذل جهود فورية حازمة لتخليص العالم من اﻷسلحة النووية وما تثيره من تهديد له. |
La plupart des pays ont reconnu que des efforts soutenus s'imposaient pour mieux sensibiliser l'opinion et informer sur les changements climatiques. | UN | واعترفت معظم البلدان بضرورة بذل جهود متواصلة للتوعية وتوفير المعلومات المتعلقة بتغير المناخ. |
Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudra faire un effort sans précédent pour le ralentir sensiblement d'ici à 2010, | UN | وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، |
Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudrait faire un effort sans précédent pour ralentir sensiblement, d'ici à 2010, l'appauvrissement de cette diversité, | UN | وإذ تشعر بالقلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود لم يسبق لها نظير لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، |
Reconnaissant par ailleurs la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour élever le niveau de coopération entre les États en vue d'assurer la durabilité des pêcheries et d'empêcher une surexploitation de ces stocks, | UN | وإذ يسلم في الوقت نفسه بضرورة بذل جهود إضافية لرفع مستوى التعاون بين الدول بغرض تحقيق استدامة مصائد اﻷسماك ومنع الاستغلال المفرط لتلك اﻷرصدة، |
Les membres de l'OMC pensent également que des efforts réels doivent être faits pour que les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, bénéficient d'une part de la croissance du commerce international. | UN | كما يسلّم أعضاء منظمة التجارة العالمية بضرورة بذل جهود إيجابية تكفل للبلدان النامية، ولا سيما لأقل البلدان نمواً، نصيباً من النمو في التجارة العالمية. |
Nous croyons que des efforts considérables s'imposent si l'on veut aboutir à une paix durable dans cette région qui a trop souffert durant trop longtemps. | UN | ونحن مع الرأي القائل بضرورة بذل جهود ضخمة حتى نهتدي إلى سلام متين ودائم لتلك المنطقة التي عانت الكثير سنوات طالت أكثر مما ينبغي. |
Il a été reconnu que des efforts considérables étaient requis pour sensibiliser les pays d'origine, de transit et de destination à la portée et aux conséquences du commerce illicite d'espèces sauvages. | UN | وسلّم المشاركون كذلك بضرورة بذل جهود كبيرة في دول المصدر والعبور والاستهلاك بغرض رفع مستوى الوعي بشأن نطاق وتأثيرات الاتجار في الأحياء البرية. |
Il faudra du temps, des moyens et du travail pour y parvenir, tout en sachant que des efforts permanents et continus seront nécessaires pour restaurer le tissu social et pour encourager la participation des citoyens, leur éducation et le changement de leur mentalité à l'égard du développement humain. | UN | وسوف يتطلب ذلك وقتاً وموارد وجهدا والاعتراف بضرورة بذل جهود دائمة ومتواصلة لإصلاح النسيج الاجتماعي وتشجيع مشاركة المواطنين والتعليم وتغيير طريقة التفكير لتحقيق التنمية البشرية. |
En outre, le Rapporteur spécial souhaiterait que des efforts soient faits pour élargir l'éventail des informations divulguées de manière à englober les budgets publics et les procédures de passation de marchés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يهتم المقرر الخاص بضرورة بذل جهود لتوسيع نطاق عمليات الكشف عن المعلومات بحيث تشمل ميزانيات الحكومات والعمليات الشرائية. |
Le Gouvernement maldivien reconnaît que des efforts concertés doivent être déployés pour lutter contre l'exploitation des femmes et la violence dont elles sont victimes. | UN | 14 - وأضافت قائلة إن الحكومة تقر بضرورة بذل جهود متضافرة لمحاربة استغلال المرأة والتمييز ضدها. |
2. Constate que des efforts extraordinaires sont nécessaires pour réaliser les buts fixés pour l’an 2000 et en conséquence demande instamment aux gouvernements d’adopter les stratégies appropriées et de dégager à cette fin le maximum de ressources possible; | UN | ٢ - يقرر بضرورة بذل جهود استثنائية من أجل اﻹسراع بالتقدم نحو بلوغ أهداف نهاية العقد، ويحث الحكومات في هذا السياق على اعتماد استراتيجيات مناسبة وتخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد ﻹنجاز العمل؛ |
Comme l’État partie, le Comité est d’avis que des efforts sérieux sont nécessaires pour combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales des filles. | UN | ١٢١٦- وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها بضرورة بذل جهود كبيرة لمعالجة مسألة الممارسات التقليدية الضارة كتلك التي تتمثل في تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
2. Constate que des efforts extraordinaires sont nécessaires pour réaliser les buts fixés pour l’an 2000 et en conséquence demande instamment aux gouvernements des pays bénéficiaires des programmes d’adopter les stratégies appropriées et de dégager à cette fin le maximum de ressources possible; | UN | ٢ - يقر بضرورة بذل جهود استثنائية من أجل اﻹسراع بالتقدم نحو بلوغ أهداف نهاية العقد، ويحث الحكومات في هذا السياق على اعتماد استراتيجيات مناسبة وتخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد ﻹنجاز العمل؛ |
287. Comme l'Etat partie, le Comité est d'avis que des efforts sérieux sont nécessaires pour combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales des filles. | UN | ٧٨٢- وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها بضرورة بذل جهود كبيرة لمعالجة مسألة الممارسات التقليدية الضارة كتلك التي تتمثل في تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudra faire un effort sans précédent pour le ralentir sensiblement d'ici à 2010, | UN | وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، |
Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et par le recul concomitant des services rendus par les écosystèmes, ainsi que par leurs profondes répercussions environnementales, sociales, économiques et culturelles, et sachant qu'il faudra faire un effort sans précédent pour ralentir sensiblement cet appauvrissement d'ici à 2010, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي وما يصاحبه من تدهور في خدمات النظام الإيكولوجي على كوكبنا وما يتركانه من آثار بيئية واجتماعية واقتصادية وثقافية عميقة، وإذ تسلم بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، |
Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudrait faire un effort sans précédent pour ralentir sensiblement, d'ici à 2010, l'appauvrissement de cette diversité, | UN | وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، |
Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudrait faire un effort sans précédent pour ralentir sensiblement, d'ici à 2010, l'appauvrissement de cette diversité, | UN | " وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، |
Reconnaissant par ailleurs la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour élever le niveau de coopération entre les États en vue d'assurer la durabilité des pêcheries et d'empêcher une surexploitation de ces stocks, | UN | وإذ يسلم في الوقت نفسه بضرورة بذل جهود إضافية لرفع مستوى التعاون بين الدول بغرض تحقيق استدامة مصائد اﻷسماك ومنع الاستغلال المفرط لهذه اﻷرصدة، |