Nous avions alors eu un débat constructif et approfondi, dont je voudrais souligner quelques éléments. | UN | وقد أجرينا آنذاك مناقشة بنّاءة ومتعمقة جداً، وأودّ أن أُبرز بضعة عناصر. |
quelques éléments pourraient faire l'objet d'un commentaire plus étendu. | UN | وهناك بضعة عناصر يمكن أن تكون محلا لتعليق أوفى. |
Bien que les recommandations aient fait l'objet d'un accord, quelques éléments du texte explicatif restent ouverts et, de ce fait, le rapport final n'est pas encore terminé. | UN | ومع أنه تم الاتفاق على التوصيات، فإن بضعة عناصر من السرد لا تزال مفتوحة، ولذا لم يكتمل التقرير النهائي بعد. |
Je ne dis pas que le projet de résolution correspond en tous points à ce qu'il souhaitait, mais plusieurs éléments et considérations répondent à ses préoccupations. | UN | ولا أقول إن مشروع القرار هذا أوفى بكل ما ينشده السيد كوربن، بيد أن هناك تعديلات أدخلت على بضعة عناصر استجابة لشواغله. |
L'Union européenne ne peut accepter plusieurs éléments du projet de résolution qui, de manière générale, est déséquilibré. | UN | ولم يكن في إمكان الاتحاد الأوروبي أن يقبل بضعة عناصر واردة في مشروع القرار الذي كان، عموما، يفتقر إلى التوازن. |
Je voudrais toutefois en souligner quelques éléments clefs. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أسلط الضوء على بضعة عناصر. |
Seuls quelques éléments spécifiques restent à mettre en oeuvre et ce sera probablement chose faite d'ici à la fin de l'année. | UN | ولم يتبق إلا بضعة عناصر محددة يرجح إنجازها قبل نهاية العام. |
Cette tâche pourrait être facilitée si le HCR identifiait quelques éléments pour des consultations et demandait aux pays intéressés de poursuivre les discussions. | UN | ويمكن تيسير ذلك اذا ما حددت المفوضية بضعة عناصر للتشاور حولها ودعت البلدان المهتمة بالموضوع الى المضي في المناقشات. |
Malgré ces divergences, il existe quelques éléments généraux communs. | UN | ولكن على الرغم من هذه الحالات من الاختلاف، يمكن العثور على بضعة عناصر مشتركة عامة. |
Je souhaiterais, dans ce domaine, évoquer quelques éléments d'importance particulière. | UN | وأود أن أركز على بضعة عناصر ذات أهمية خاصة في هذا المجال. |
Sans m’étendre sur des événements bien connus, je voudrais toutefois mentionner quelques éléments révélateurs de la complexité des tâches humanitaires et de protection, complexité qui est véritablement devenue une caractéristique de nos activités dans le monde entier. | UN | ولن أخوض في الحديث عن أحداث معروفة تماما، ولكنني سأشير فقط إلى بضعة عناصر تدل على مدى تعقد المهام اﻹنسانية ومهام الحماية، وهو تعقد أخذ يشكل بالفعل سمة مشتركة في كل مكان. |
Malheureusement, quelques éléments du texte continuent de causer des difficultés au Royaume-Uni et nous ont forcés à voter une fois encore, cette année, contre le projet de résolution. | UN | ومما يؤسف له أن بضعة عناصر في هذا النص لا تزال تثير صعوبات بالنسبة للمملكة المتحدة وقد أجبرتنا على التصويت ضد مشروع القرار بشأن هذا الموضوع مرة أخرى هذا العام. |
Sans m'étendre sur des événements bien connus, je voudrais toutefois mentionner quelques éléments révélateurs de la complexité des tâches humanitaires et de protection, complexité qui est véritablement devenue une caractéristique de nos activités dans le monde entier. | UN | ولن أخوض في الحديث عن أحداث معروفة تماماً ولكنني سأشير فقط إلى بضعة عناصر تدل على مدى تعقد المهام الإنسانية ومهام الحماية، وهو تعقد أخذ يشكل بالفعل سمة مشتركة في كل مكان. |
À proprement parler, je n'ai pas d'intervention à faire, Monsieur le Président, mais je voudrais apporter, à la suite de l'Ambassadeur Jean Lint, quelques éléments de réflexion pour la suite de nos travaux. | UN | وليس لدي على وجه التحديد بيان أدلي به، ولكنني أسير على خطى السفير لينت وأود فقط أن أضيف بضعة عناصر يمكننا النظر فيها إبان مواصلة عملنا. |
Ces amendements ont, aussi largement que possible, été adoptés par les Parlements des Entités et seuls quelques éléments ont dû être imposés par moi, dans les décisions que j'ai prises le 19 avril 2002. | UN | وأقر برلمانا الكيانين الجانب الأعظم من هذه التعديلات، ولم يتعين علّي سوى إدخال بضعة عناصر قليلة بموجب قراري المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2002. |
De surcroît, il y a plusieurs éléments du droit à l'alimentation qui le rendent plus proche des droits civils et politiques selon l'interprétation qui en est encore donnée couramment aujourd'hui. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد بضعة عناصر تجعل الحق في الغذاء أشبه بالحقوق المدنية والسياسية بمفهوما الشائع. |
Il a approuvé plusieurs éléments qui doivent être incorporés dans le rapport, notamment une brève introduction d’une page ou moins définissant les grandes lignes du mandat du Comité et la nature de ses travaux et donnant des orientations sur la manière dont le lecteur peut utiliser efficacement le rapport. | UN | ووافقت على ظهور بضعة عناصر في تقريريها عن دورتيها الرابعة عشرة والخامسة عشرة، منها مقدمة موجزة في صفحة واحدة أو أقل توجز ولاية اللجنة وطبيعة عملها وتشير إلى الطريقة التي يمكن بها للقارئ أن يستفيد من التقرير استفادة فعالة. |
Ils ont souvent plusieurs éléments en commun: la fourniture d'informations sur les marchés et les entreprises; des services d'intermédiation; une assistance administrative ou technique, assortie d'une formation et, parfois, d'une aide ou d'incitations financières. | UN | ويتكرر ورود بضعة عناصر في هذه البرامج: توفير معلومات عن الأسواق ومعلومات تجارية؛ والتوفيق بين العرض والطلب؛ وتقديم المساعدة الإدارية أو التقنية، والتدريب، وأحياناً الدعم المالي أو الحوافز. |
Le programme de travail sur la diversité biologique marine et côtière adopté par la Conférence des Parties à la Convention (voir par. 150 ci-dessus) contient plusieurs éléments pertinents à la réalisation d'une pêche durable. | UN | وبرنامج العمل المفصل بشأن التنوع البيولوجي البحري والساحلي، الذي اعتمده مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية (انظر الفقرة 150 أعلاه)، يتضمن بضعة عناصر متصلة بالتوصل إلى إقامة مصائد أسماك مستدامة. |
Toutefois, le projet comporte plusieurs éléments qui sont une tentative de faire examiner par la Troisième Commission des textes ayant leur origine dans d'autres commissions techniques de l'organisation, ce qui fait qu'ils ne sont plus dans leur contexte. | UN | 48 - واستدركت قائلة إن بضعة عناصر من مشروع القرار تشكل محاولة لحمل اللجنة الثالثة على دراسة نصوص نابعة من لجان فنية أخرى في المنظمة، مما يخرجها عن سياقها السليم. |
4. Les services consultatifs et l'assistance technique peuvent prendre la forme de projets distincts dont chacun vise un besoin spécifique, ou de vastes programmes de pays à moyen terme dont la première étape est l'envoi sur le terrain d'une mission d'évaluation des besoins et qui sont constitués de plusieurs éléments complémentaires intégrés. | UN | 4- وقد تتخذ الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية شكل مشاريع فرادى يهدف كل واحد منها إلى معالجة حاجة محددة، أو شكل برامج قطرية واسعة النطاق ومتوسطة الأجل تبدأ بإيفاد بعثة لتقدير الحاجات تتألف من بضعة عناصر متكاملة يُعزز بعضها بعضاً. |