Qu'il me soit permis de parler de quelques domaines spécifiques où la coopération entre les deux organisations a permis d'aboutir à des résultats très positifs. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى بضعة مجالات محددة أدى التعاون فيها بين المنظمتين إلى تطورات إيجابية جدا. |
M. Daoudi a évoqué quelques domaines dans lesquels il fallait accomplir des progrès sans plus tarder. | UN | وحدد المتكلم بضعة مجالات تستلزم الشروع في تحسينها فوراً. |
L'étude de gestion a relevé quelques domaines perfectibles. Il s'agit notamment de mettre davantage l'accent sur les politiques et l'évaluation, d'améliorer la collecte, l'analyse et la diffusion des informations, d'adopter de meilleures procédures administratives et d'introduire des programmes de formation et de perfectionnement du personnel. | UN | وحددت الدراسة فعلا بضعة مجالات للتحسين منها: زيادة التركيز على السياسات والتقييم، وتحسين جمع المعلومات وتحليلها ونشرها، واتباع إجراءات إدارية أفضل، والحاجة إلى وضع برامج للتطوير الوظيفي والتدريب. |
Ils n'ont d'autre intention que d'apporter le témoignage de leur pratique dans certains domaines clefs que ne couvrait pas leur rapport précédent. | UN | وهدفهم من ذلك هو مجرد الإسهام بخبرة المحكمة وممارستها في بضعة مجالات مهمة لم يتناولها تقرير القضاة السابق. |
En fait, ils pourraient resserrer leur coopération dans plusieurs domaines. | UN | والواقع أنه توجد بضعة مجالات يمكن تعزيز التعاون فيها. |
5. La stratégie d'ensemble du Programme consiste à faire porter les efforts sur un petit nombre de thèmes revêtant une importance capitale pour les pays en développement et à définir des objectifs susceptibles d'être atteints à court et à moyen terme. | UN | 5- وتهدف استراتيجية البرنامج الاجمالية إلى التركيز على بضعة مجالات ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية ووضع أهداف يمكن تحقيقها في الأمدين القصير والمتوسط. |
114. Plusieurs délégations ont fait observer qu'il était important, par souci d'efficacité, que le programme ne porte que sur quelques secteurs d'action soigneusement choisis. | UN | ١١٤ - وأكدت عدة وفود أهمية تركيز البرنامج على بضعة مجالات منتقاة بعناية لكفالة تحقيق التأثير اللازم. |
Toute réévaluation de cette relation devra poser la question de savoir si le Conseil ne devrait pas normalement expédier la plupart des questions dont il est saisi, conformément à l'autorité que lui confère la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et limiter son rôle préparatoire à quelques domaines précis. | UN | وذكر أن أي استعراض لهذه العلاقة ينبغي أن يدرس ما إذا كان من الطبيعي ألا ينتظر من المجلس أن يحسم معظم المسائل المعروضة عليه وفقا للسلطة التي يخولها له الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن يقصر دوره التحضيري على بضعة مجالات يمكن تحديدها. |
Cela étant, il y a quelques domaines dans lesquels elles pourraient améliorer encore la situation des réfugiés, tels que la délivrance/le renouvellement de cartes d'identité aux réfugiés. | UN | بيد أن هناك بضعة مجالات تستطيع فيها الحكومة زيادة تحسين حالة اللاجئين، مثل إصدار/تجديد بطاقات هوية اللاجئين. |
Si toutes les questions examinées à la session extraordinaire sont directement liées à la Convention, quelques domaines intéressent plus particulièrement le Haut Commissariat. | UN | وبينما كل قضية تجري مناقشتها في هذه الدورة الاستثنائية تتعلق مباشرة بالاتفاقية، إلا أن هناك بضعة مجالات ذات أهمية خاصة لمكتبي. |
Les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Plan d'action − quadriennal − de Bangkok ont généralement été satisfaisants, exception faite de quelques domaines indiqués plus loin. | UN | 47 - كان التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بانكوك المحدد لها أربع سنوات مرضياً بصورة عامة، فيما خلا بضعة مجالات مبينة بالتفصيل أدناه. |
Grâce à l'expérience acquise durant la première année de fonctionnement, et en raison de nouvelles demandes auxquelles il faut s'attendre durant l'année qui vient, je propose d'apporter diverses modifications à cette structure dans quelques domaines essentiels, comme il est indiqué plus bas. | UN | وفي ضوء التجربة التي اكتسبها في السنة الأولى من عملياته والطلبات الجديدة المتوقعة منه في السنة المقبلة، أقترح تعديل الهيكل في بضعة مجالات رئيسية وفق ما هو مبين أدناه. |
Nous constatons aussi que certaines recommandations et précisions n'y figurent pas pour un certain nombre de raisons, comme les règles limitant la longueur des documents, et parce que, dans quelques domaines, notre position divergeait de celle du Bureau. | UN | ونلاحظ أيضا أن بعض التوصيات والتوضيحات لم ترد في التقرير لعدة أسباب، منها الحد من عدد الكلمات ولأن آراءنا كانت مختلفة عن آراء مكتـب خدمات الرقابة الداخلية في بضعة مجالات. |
17. Seuls sont mentionnés ici quelques domaines de la recherche. | UN | ٧١ - ولم يذكر هنا سوى بضعة مجالات بحثية منتقاة . |
19. L'ensemble des considérations mentionnées plus haut détermine le choix de quelques domaines d'action bien définis pour l'action de l'Organisation dans les 10 à 15 prochaines années. | UN | 19- وهذا المزيج من الاعتبارات المبيّنة أعلاه يؤدي إلى اختيار بضعة مجالات تركيز محددة بدقة لعمل المنظمة خلال السنوات العشر إلى الخمس عشرة القادمة. |
Du point de vue stratégique, le rôle du Programme avait été limité; les analystes avaient considéré qu'il traitait des questions de pauvreté et d'exclusion sociale de façon diffuse et parcellaire, et ne portait que sur quelques domaines thématiques, et ne s'inscrivait pas dans le processus d'inclusion sociale de l'Union européenne. | UN | أما على المستوى الاستراتيجي، فقد أدَّى البرنامج دوراً محدوداً، إذ وُجِّهت إليه انتقادات لتناوله مسألتي الفقر والاستبعاد الاجتماعي بطريقة مشتَّتة ومتفرِّقة وفي بضعة مجالات مواضيعية فقط، ولأنه لم يكن مُتضمَّناً في عملية الإشمال الاجتماعي تحت مظلة الاتحاد الأوروبي. |
Cependant, l'intervention de la SADC portera uniquement sur certains domaines intéressant particulièrement notre Communauté. | UN | غير أن كلمتنا ستركز حصرا على بضعة مجالات محددة لها علاقة بجماعتنا. |
Si les choses ont légèrement progressé dans certains domaines, elles n'ont quasiment pas évolué dans d'autres. | UN | وعلى الرغم من بعض التقدم في بضعة مجالات فإنه لم يحدث سوى النزر اليسير من التقدم في مجالات أخرى أو أنه لم يحدث تقدم على الإطلاق. |
Le manque de coordination et de coopération, voire les échecs enregistrés dans certains domaines pourraient réduire nos efforts à néant et empêcher la réalisation escomptée des OMD. | UN | ويمكن أن يتسبب نقص التنسيق والتعاون، بل حتى الفشل في بضعة مجالات في ألا تؤتي جهودنا ثمارها وفي أن يحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو المخطط له. |
Où avons-nous échoué? Il y a eu de grands progrès dans plusieurs domaines. | UN | ماذا أنجزنا؟ وأين فشلنا؟ لقد تحقق تقدم جيد في بضعة مجالات. |
5. La stratégie d'ensemble du Programme consiste à faire porter les efforts sur un petit nombre de thèmes revêtant une importance capitale pour les pays en développement et à définir des objectifs susceptibles d'être atteints à court et à moyen terme. | UN | 5- وتهدف استراتيجية البرنامج الاجمالية إلى التركيز على بضعة مجالات ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية ووضع أهداف يمكن تحقيقها في الأمدين القصير والمتوسط. |
114. Plusieurs délégations ont fait observer qu'il était important, par souci d'efficacité, que le programme ne porte que sur quelques secteurs d'action soigneusement choisis. | UN | ١١٤ - وأكدت عدة وفود أهمية تركيز البرنامج على بضعة مجالات منتقاة بعناية لكفالة تحقيق التأثير اللازم. |
Et dans un petit nombre de domaines d'une importance critique où il a acquis une compétence stratégique, il mobilise ses propres conseillers et des experts extérieurs pour offrir directement aux gouvernements une assistance technique spécialisée. | UN | وفي بضعة مجالات ذات أهمية حاسمة تطورت بشأنها لدى البرنامج الإنمائي كفاءة استراتيجية، يعبئ البرنامج مستشاريه وخبراءه الخارجيين لتقديم المساعدة التقنية المتخصصة مباشرة إلى الحكومات. |