"بضمانات المحاكمة العادلة" - Translation from Arabic to French

    • garanties d'un procès équitable
        
    • des garanties du procès équitable
        
    • garanties de procès équitable
        
    La formation incluait un support de cours sur les garanties d'un procès équitable et les droits des victimes. UN وشمل التدريب مواد متعلقة بضمانات المحاكمة العادلة وحقوق الضحايا.
    Les États devraient également respecter les garanties d'un procès équitable dans les affaires de condamnation à mort. UN ٦٧ - وينبغي أيضا أن تلتزم الدول بضمانات المحاكمة العادلة في قضايا الإعدام.
    Dès lors qu'un organe judiciaire est chargé de se prononcer sur une décision administrative relative à l'admission dans la fonction publique, il doit respecter les garanties d'un procès équitable consacrées au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وأي هيئة قضائية تكلّف بمراجعة القرارات الإدارية المتعلقة بالقبول في الوظيفة العامة ينبغي أن تتقيد في إجراءاتها بضمانات المحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    Il analyse sous l'angle procédural les problèmes de l'erreur judiciaire et des juridictions militaires, qui soulèvent des interrogations au regard des garanties du procès équitable. UN وينظر، على المستوى الإجرائي، في مشكلة الخطأ والمحاكم العسكرية باعتبارها تثير شواغل فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة.
    Les forces israéliennes peuvent impunément user de violence à l'égard des Palestiniens, et il y a aussi des problèmes en ce qui concerne les garanties de procès équitable. UN وذكرت أن القوات الإسرائيلية تستطيع استخدام العنف في معاملة الفلسطينيين ثم تفلت من العقاب كما أن ثمة شواغل فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة.
    En outre, les États étaient tenus de faire appliquer rigoureusement les garanties d'un procès équitable et d'une procédure régulière, conformément à l'article 14 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الدول أن تكفل الالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Dès lors qu'un organe judiciaire est chargé de se prononcer sur une décision administrative relative à l'admission dans la fonction publique, il doit respecter les garanties d'un procès équitable consacrées au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وأي هيئة قضائية تكلّف بمراجعة القرارات الإدارية المتعلقة بالقبول في الوظيفة العامة ينبغي أن تتقيد في إجراءاتها بضمانات المحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    59. Dans le cas de procès qui aboutissent à une condamnation à mort, le respect scrupuleux des garanties d'un procès équitable est particulièrement important. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    59. Dans le cas de procès qui aboutissent à une condamnation à mort, le respect scrupuleux des garanties d'un procès équitable est particulièrement important. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    59. Dans le cas de procès qui aboutissent à une condamnation à mort, le respect scrupuleux des garanties d'un procès équitable est particulièrement important. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    59. Dans le cas de procès qui aboutissent à une condamnation à mort, le respect scrupuleux des garanties d'un procès équitable est particulièrement important. UN 59 - وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que le mécanisme mis en place en vue de juger les cas restés pendants devant les tribunaux gacaca respecte les garanties d'un procès équitable. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة بحيث تتقيّد الآلية التي تم إنشاؤها للبت في الدعاوى التي لا تزال معلقة أمام محاكم غاكاكا بضمانات المحاكمة العادلة.
    Enfin, l'Algérie étant partie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte, les personnes condamnées à mort en Algérie auraient le droit d'adresser une communication au Comité, qui examinerait la question essentielle de savoir si les garanties d'un procès équitable ont été respectées dans leur cas. UN وفي الختام، قال إنه، بما أن الجزائر طرف في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، يجوز لﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام في الجزائر تقديم بلاغ الى اللجنة، لتنظر في المسألة اﻷساسية وهي معرفة ما اذا توافر في حالتهم الالتزام بضمانات المحاكمة العادلة.
    21. Le Comité est profondément préoccupé par les violations fréquentes des garanties d'un procès équitable énoncées dans le Pacte, en particulier par les tribunaux révolutionnaires et le tribunal de la prison d'Evin. UN 21- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تواتر الإخلال بضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في العهد، لا سيما في سياق عمل المحاكم الثورية ومحكمة سجن إيفين.
    En outre, le système des limitations à la liberté de mouvement a empêché Mme Suu Kyi de bénéficier des garanties d'un procès équitable contre la détention arbitraire, étant donné que, comme le Gouvernement luimême l'a précisé, les assignations à résidence sont ordonnées sans jugement. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام فرض " تقييدات " أعاق السيدة سو كيي عن التمتع بضمانات المحاكمة العادلة من الاحتجاز التعسفي وذلك لأن الإقامة الجبرية يُؤمر بفرضها دون محاكمة، مثلما أوضحت الحكومة ذاتها.
    La Constitution contient un ensemble de dispositions relatives aux garanties d'un procès équitable. L'article 27 consacre la présomption d'innocence en ces termes: < < Tout prévenu est présumé innocent jusqu'à l'établissement de sa culpabilité, dans le cadre d'un procès équitable lui assurant toutes les garanties nécessaires à sa défense durant toutes les phases de la procédure. > > . UN 89- تضمّن الدستور جملة من الأحكام المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة حيث كرّس الفصل 27 قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته في محاكمة عادلة تُكفل له فيها جميع ضمانات الدفاع في جميع مراحل التتبع.
    Dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général a abordé en détail les questions relatives aux garanties d'un procès équitable (A/HRC/21/29, par. 31 à 36). UN وقد ناقش الأمين العام بالتفصيل في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان المسائل المتصلة بضمانات المحاكمة العادلة (A/HRC/21/29، الفقرات
    21) Le Comité est profondément préoccupé par les violations fréquentes des garanties d'un procès équitable énoncées dans le Pacte, en particulier par les tribunaux révolutionnaires et le tribunal de la prison d'Evin. UN (21) ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تواتر الإخلال بضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في العهد، لا سيما في سياق عمل المحاكم الثورية ومحكمة سجن إيفين.
    D. garanties de procès équitable devant les tribunaux militaires Le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires consacre plusieurs dispositions aux garanties du procès équitable devant des tribunaux militaires. UN 72 - يتضمن مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية عددا من الأحكام المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more